Č.ot. | Zadání a odpovědi | Článek |
1 | Název předpisu SŽDC D1 je: | 0 |
A) | Předpis pro organizování a provozování drážní dopravy. | |
B) | Dopravní a návěstní předpis. | (B) |
C) | Předpis pro používání návěstí při organizování a provozování drážní dopravy. | |
|
2 | V předpise SŽDC D1 jsou textem psaným (kurzívou v závorce) uvedeny: | 6 |
A) | pokyny platné pouze pro dopravce. | |
B) | popisy návěstí, které jsou rozhodující pro jejich realizaci. | (B) |
C) | názvy základních pojmů. | |
|
3 | Dráha je: | 21 |
A) | dopravní cesta, určená k pohybu železničních kolejových vozidel, včetně pevných zařízení potřebných pro zajištění bezpečnosti a plynulosti drážní dopravy. | (A) |
B) | pouze kolejiště DKV. | |
C) | pouze kolejiště ve vlastnictví ČD a.s. | |
|
4 | Dráhy se z hlediska účelu a významu dělí na dráhy: | 21 |
A) | celostátní, regionální a zahradní. | |
B) | celostátní, regionální a vlečky. | (B) |
C) | hlavní, místní a vlečky. | |
|
5 | Provozování dráhy je činnost,: | 22 |
A) | při které dopravce na základě právního vztahu přepravuje osoby, zvířata, nebo věci, příp. provádí vlastní provozní potřeby. | |
B) | kterou se zabezpečuje a obsluhuje dráha a organizuje drážní doprava. | (B) |
C) | při které je zajišťován technický stav dráhy, zaručující její bezpečné a plynulé provozování. | |
|
6 | Provozování drážní dopravy je činnost,: | 22 |
A) | při které je zajišťován technický stav dráhy, zaručující její bezpečné a plynulé provozování. | |
B) | kterou se zabezpečuje a obsluhuje dráha a organizuje drážní doprava. | |
|
C) | při které dopravce na základě právního vztahu přepravuje osoby, zvířata nebo věci, příp. provádí vlastní provozní potřeby. | (C) |
7 | Provozuschopnost dráhy je: | 23 |
A) | činnost, kterou se zabezpečuje a obsluhuje dráha a organizuje drážní doprava. | |
B) | činnost, při které se zajišťuje volnost dráhy. | |
|
C) | technický stav dráhy, zaručující její bezpečné a plynulé provozování. | (C) |
8 | Dvoucestné vozidlo je: | 28 |
A) | speciální vozidlo s vlastním pohonem, které může jet po koleji i po terénu. | (A) |
B) | speciální vozidlo, které může jet pouze po koleji. | |
C) | speciální vozidlo bez vlastního pohonu. | |
|
9 | Trať vybavená radioblokem je trať, na které se vykonává dopravní služba dle předpisu: | 36 |
A) | SŽDC D3. | |
B) | SŽDC D4. | (B) |
C) | SŽDC D2. | |
|
10 | Jak se nazývá stanice (odbočka), ve které se vykonává dopravní služba podle předpisu SŽDC D1 a na kterou navazuje v úrovni vjezdového návěstidla řízená oblast RB? | 40 |
A) | Autonomní dopravna. | (A) |
B) | Autentická dopravna. | |
C) | Přilehlá dopravna. | |
|
11 | Dopravna RB je dopravna s kolejovým rozvětvením na trati RB, která: | 40 |
A) | je obsazena výpravčím. | |
B) | může být obsazena výpravčím. | |
|
C) | není obsazena výpravčím, výhybkářem ani strážníkem oddílu. | (C) |
12 | Traťové stanoviště je společný název pro: | 42 |
A) | stanoviště závorářů, strážníků oddílů a návěstidel automatického bloku. | |
B) | stanoviště závorářů a strážníků oddílů. | (B) |
C) | stanoviště závorářů, strážníků oddílů a strážníků trati. | |
|
13 | Vstupní stanice je: | 44 |
A) | pouze pohraniční přechodová stanice. | |
B) | stanice, která sousedí se stanicí v řízené oblasti, ale do řízené oblasti nenáleží. | (B) |
C) | pouze stanice, do které zaúsťuje vlečka. | |
|
16 | Širá trať je úsek trati: | 46 |
A) | ohraničený na každé straně buď stanicí, dopravnou D3, dopravnou RB, nebo koncem dráhy (zakončením tratě např.na zastávce, nákladišti). | (A) |
B) | od námezníku k námezníku. | |
C) | od odjezdového návěstidla k vjezdovému návěstidlu. | |
|
17 | Základní dopravní dokumentace (ZDD) je souhrnný název pro: | 50 |
A) | staniční řády, obsluhovací řády, prováděcí nařízení, přípojové provozní řády a provozní řády vleček. | (A) |
B) | staniční řády, obsluhovací řády, prováděcí nařízení, vlečkové provozní řády a provozní řády odboček. | |
C) | dopravní deníky, telefonní zápisníky a zápisníky volnosti a správného postavení vlakové cesty. | |
|
18 | Smlouva o styku vzájemně zaústěných drah je smlouva o: | 53 |
A) | pronájmu kolejí. | |
B) | vztahu mezi dvěma provozovateli drah. | (B) |
C) | vztahu mezi provozovatelem dráhy a dopravcem. | |
|
19 | Smlouva o provozování drážní dopravy je smlouva: | 53 |
A) | obsahující potřebné údaje pro provozování drážní dopravy, uzavřená mezi provozovatelem dráhy a dopravcem. | (A) |
B) | mezi dvěma provozovateli drah. | |
C) | mezi provozovatelem dráhy a přepravcem. | |
|
20 | Dispečer radiobloku je zaměstnanec: | 57 |
A) | s odbornou způsobilostí k organizování a řízení drážní dopravy na určených tratích vybavených radioblokem a který provádí obsluhu radioblokové centrály. | (A) |
B) | který provádí obsluhu radiostanic. | |
C) | dispečerského aparátu SŽDC pro operativní řízení provozu. | |
|
22 | Jízda podle rozhledových poměrů je takový způsob jízdy, při kterém: | 65 |
A) | musí strojvedoucí dodržet jen podmínky jízdy se zvýšenou opatrností. | |
B) | je jízda řízena pouze rozhledem strojvedoucího (zaměstnance v čele sunutého vlaku nebo posunového dílu) tak, aby vlak nebo posunový díl zastavil před jiným vozidlem, ohrožujícím jeho jízdu a podle možností i před jinou překážkou. | (B) |
C) | musí strojvedoucí zastavit vlak nebo posunový díl před stojícími nebo opačným směrem jedoucími vozidly a příp. před jinou překážkou. | |
|
23 | Jízda se zvýšenou opatrností je takový způsob jízdy, při kterém: | 67 |
A) | musí strojvedoucí od vzdálenosti alespoň 250 m před přejezdem dávat opakovaně návěst POZOR, dokud čelo vlaku (posunového dílu) nemine přejezd. V úseku alespoň 60 m před přejezdem smí jet strojvedoucí rychlostí nejvíce 10 km/h. | (A) |
B) | je jízda řízena pouze rozhledem strojvedoucího (zaměstnance v čele sunutého vlaku nebo posunového dílu) tak, aby vlak nebo posunový díl zastavil před jiným vozidlem, ohrožujícím jeho jízdu a podle možností i před jinou překážkou. | |
C) | nesmí strojvedoucí překročit rychlost 5 km/h. | |
|
24 | Vlaková cesta je úsek koleje v dopravně s kolejovým rozvětvením určený pro danou jízdu: | 73 |
A) | vlaku a PMD. | |
B) | vlaku. | (B) |
C) | vlaku, PMD a posunu. | |
|
25 | Posunová cesta je úsek koleje v dopravně s kolejovým rozvětvením: | 73 |
A) | určený pro danou jízdu vlaku. | |
B) | určený pro danou jízdu posunového dílu. | (B) |
C) | od čela posunového dílu až k místu, které stanoví zaměstnanec řídící posun. | |
|
26 | Jízdní cesta je: | 73 |
A) | společný název pro vlakovou cestu a posunovou cestu. | (A) |
B) | pouze posunová cesta. | |
C) | pouze vlaková cesta. | |
|
27 | Dvousvětlová návěst je návěst světelného hlavního návěstidla dovolující jízdu: | 98 |
A) | vlaku a je tvořena dvěma světly. | (A) |
B) | na návěst PN. | |
C) | pouze PMD. | |
|
28 | Jednosvětlová návěst je návěst světelného hlavního návěstidla, dovolující jízdu vlaku a tvořená: | 100 |
A) | jedním světlem, které může být případně doplněno indikátorem. Jednosvětlovou návěstí je též PN a návěst JÍZDA VLAKU DOVOLENA. | |
B) | jedním světlem, které nesmí být doplněno indikátorem. Jednosvětlovou návěstí není PN a návěst JÍZDA VLAKU DOVOLENA. | |
|
C) | jedním světlem, které může být případně doplněno indikátorem. Jednosvětlovou návěstí není PN a návěst JÍZDA VLAKU DOVOLENA. | (C) |
29 | Neplatné návěstidlo je návěstidlo: | 108 |
A) | které je označené předepsanou návěstí neplatnosti, nebo návěstidlo o jehož neplatnosti jsou zaměstnanci zpraveni. | (A) |
B) | o kterém je strojvedoucí zpraven, že se neobsluhuje. | |
C) | které má pochybnou návěst. | |
|
30 | Neproměnné návěstidlo je návěstidlo: | 109 |
A) | s dvěma viditelnými návěstmi. | |
B) | jen s jednou viditelnou návěstí. | (B) |
C) | s dvěma a více viditelnými návěstmi. | |
|
31 | Odrazka (odrazový materiál) je výrobek odrážející světlo používaný k vyjádření: | 112 |
A) | pouze noční návěsti viditelných návěstidel. | |
B) | pouze denní návěsti viditelných návěstidel. | |
|
C) | denní i noční návěsti viditelných návěstidel. | (C) |
32 | Přenosná návěst je návěst: | 119 |
A) | dávaná zaměstnancem ručně předepsaným způsobem. | |
B) | dávaná přenosným návěstidlem. | (B) |
C) | PN. | |
|
33 | Ruční návěstidlo je: | 122 |
A) | zábleskové světlo. | |
B) | lokomotivní houkačka. | |
|
C) | návěstidlo, které zaměstnanec musí při návěštění držet v ruce. | (C) |
34 | Staničení je způsob určování kilometrické polohy místa: | 126 |
A) | na trati. | (A) |
B) | pouze ve stanici. | |
C) | pouze na vlečkách. | |
|
35 | Vstřícné návěstidlo je návěstidlo: | 131 |
A) | které dává pokyny pro jízdu vozidel pouze z jedné strany od začátku trati. | |
B) | jehož návěst je otočena vstříc vlaku (posunovému dílu). | |
|
C) | které při umístění v kolejišti dává pokyny pro jízdu vozidel jedoucích směrem k němu z obou stran. | (C) |
36 | Bílý terč je: | 159 |
A) | ruční návěstidlo pro dávání RPN. | (A) |
B) | přenosné návěstidlo pro dávání RPN. | |
C) | vstřícné návěstidlo pro dávání RPN. | |
|
37 | Deska S je ruční návěstidlo pro dávání návěsti: | 162 |
A) | JEĎTE NA SÉRIOVÉ SPOJENÍ. | |
B) | JÍZDA SNÍŽENÝM VÝKONEM. | (B) |
C) | ZMĚNA TRASY. | |
|
38 | Deska se dvěma černými kruhy je ruční návěstidlo pro dávání návěsti: | 163 |
A) | POSUN PŘES NÁMEZNÍK. | |
B) | POSUN ZA NÁMEZNÍK. | (B) |
C) | MOŽNO PROJET. | |
|
39 | Deska Z je ruční návěstidlo pro dávání návěsti: | 165 |
A) | ZMĚNA SMĚRU. | |
B) | ZMĚNA TRASY. | (B) |
C) | MOŽNO PROJET. | |
|
40 | Hlavní návěstidla jsou: | 167 |
A) | vjezdová, odjezdová, cestová, oddílová, krycí a vložená. | (A) |
B) | vjezdová, odjezdová, cestová, oddílová, krycí, vložená a uzávěry koleje. | |
C) | vjezdová, odjezdová, cestová a seřaďovací. | |
|
41 | Hraničník je nepřenosné návěstidlo, které stanovuje: | 170 |
A) | hranice mezi dvěma kolejemi, přes kterou nesmí přesahovat vozidlo, aby nebyla ohrožena jízda vozidel po sousední koleji. | |
B) | místo, kde na styku drah dochází ke změně provozovatele drahy. | (B) |
C) | místo, kde končí železniční trať. | |
|
42 | Koncovka je přenosné návěstidlo: | 177 |
A) | pro stanovení konce vlakové cesty. | |
B) | pro označení návěsti KONEC VLAKU, trvale vestavěné ve vozidle. | |
|
C) | pro dávání návěsti KONEC VLAKU. | (C) |
43 | Námezník je nepřenosné návěstidlo pro stanovení hranice: | 182 |
A) | izolovaného úseku. | |
B) | provozovatele dráhy. | |
|
C) | mezi dvěma kolejemi, přes kterou nesmí přesahovat vozidlo, aby nebyla ohrožena jízda vozidel po sousední koleji. | (C) |
44 | Nepřenosná návěstidla platná pro posun je společný název: | 189 |
A) | pouze pro hlavní návěstidla platná pro jízdu vlaku i posun. | |
B) | pro hlavní návěstidla platná pro jízdu vlaku i posun, seřaďovací návěstidla, spádovištní návěstidla, návěstidla na kolejové váze. | (B) |
C) | pouze pro seřaďovací návěstidla, spádovištní návěstidla a návěstidla na kolejové váze. | |
|
45 | Přejezdník je stožárové nepřenosné návěstidlo, které informuje strojvedoucího: | 202 |
A) | o tom, že se blíží k přejezdu zabezpečenému pouze výstražnými kříži. | |
B) | o tom, zda musí jet k přejezdům s PZZ se zvýšenou opatrností, či nikoliv. | (B) |
C) | o jízdě podle rozhledových poměrů. | |
|
46 | Přenosný přejezdník je: | 203 |
A) | ruční návěstidlo s návěstí OTEVŘENÝ PŘEJEZD. | |
B) | neproměnné přenosné návěstidlo s návěstí OTEVŘENÝ PŘEJEZD. | (B) |
C) | přenosné návěstidlo s trvalou návěstí UZAVŘENÝ PŘEJEZD. | |
|
47 | Přidružená návěstidla je společný název pro: | 204 |
A) | předvěstní upozorňovadla, návěstní upozorňovadla a indikátory. | (A) |
B) | přivolávací návěstidla. | |
C) | předvěsti na trati. | |
|
48 | Sklonovník je: | 216 |
A) | nepřenosné návěstidlo, které návěstí kilometrickou polohu místa na trati. | |
B) | ruční návěstidlo k varování strojvedoucího před velkým spádem. | |
|
C) | nepřenosné návěstidlo pro návěstění sklonových poměrů tratě. | (C) |
49 | Staničník je nepřenosné návěstidlo, které návěstí kilometrickou polohu místa: | 220 |
A) | pouze ve stanici. | |
B) | na trati. | (B) |
C) | mezi stanicí a tratí. | |
|
50 | Světelné návěstidlo výhybky se samovratným přestavníkem je nepřenosné návěstidlo, které návěstí správné přestavení výhybky do přednostní polohy při jízdě přes výhybku: | 222 |
A) | po hrotu. | |
B) | po hrotu i proti hrotu. | |
|
C) | proti hrotu. | (C) |
51 | Zaměstnanec se musí znovu seznámit s ustanoveními ZDD, pokud nevykonával dopravní službu na pracovišti: | 278 |
A) | méně než 12 měsíců. | |
B) | 6 měsíců. | |
|
C) | déle než 12 měsíců. | (C) |
53 | Označením výpravčího, určeného ke sledování vlaku pohledem a výpravčího oprávněného vypravovat vlaky návěstí ODJEZD je: | 287 |
A) | modrá stejnokrojová čepice. | |
B) | oranžová vesta. | |
|
C) | červená stejnokrojová čepice. | (C) |
55 | Zaměstnanci, kteří mimořádně vykonávají dopravní službu bez stejnokroje nebo bez pracovního (ochranného) oděvu, nosí na levém rukávu: | 290 |
A) | červenou pásku. | (A) |
B) | žlutou pásku. | |
C) | oranžovou pásku. | |
|
56 | Zaměstnanci, kteří nejsou odborně způsobilí k samostatnému výkonu dopravní služby, i když mají stejnokroj nebo pracovní oděv, nosí na levém rukávu: | 290 |
A) | žlutou pásku. | (A) |
B) | červenou pásku. | |
C) | oranžovou pásku. | |
|
57 | Všechny hovory a zápisy, týkající se dopravní služby (včetně sepisování písemných rozkazů) musí být vedeny: | 309 |
A) | v českém jazyce. | (A) |
B) | ve slovenském jazyce. | |
C) | v českém nebo slovenském jazyce. | |
|
58 | Pro nerušený průjezd vozidel na trati i ve stanici musí být zachován stanovený: | 385 |
A) | postranní průjezd. | |
B) | volný schůdný a manipulační prostor. | |
|
C) | volný prostor - průjezdný průřez. | (C) |
59 | Jako staniční koleje se nazývají koleje: | 393 |
A) | pouze ve stanici. | |
B) | ve stanici, v dopravnách D3 a v dopravnách RB. | (B) |
C) | pouze ve stanici a na vlečce. | |
|
60 | Záhlaví je: | 394 |
A) | část kolejiště s výhybkami. | |
B) | kolej mezi vjezdovým návěstidlem (jeho úrovní) nebo lichoběžníkovou tabulkou a krajní výhybkou. | (B) |
C) | spojovací kolej. | |
|
61 | Zhlaví je: | 394 |
A) | kolej mezi vjezdovým návěstidlem (jeho úrovní) nebo lichoběžníkovou tabulkou a krajní výhybkou. | |
B) | od hrotu jazyka jedné výhybky k hrotu jazyka druhé výhybky. | |
|
C) | část kolejiště s výhybkami navazující bezprostředně na záhlaví stanice (vjezdové, odjezdové zhlaví) nebo rozdělující staniční kolejiště na části (střední zhlaví). | (C) |
62 | Dopravní koleje jsou: | 394 |
A) | koleje, které nejsou určené pro vjezdy, průjezdy a odjezdy vlaků. | |
B) | koleje určené pro vjezdy, průjezdy a odjezdy vlaků. | (B) |
C) | pouze koleje v dopravně D3. | |
|
63 | Manipulační koleje jsou: | 394 |
A) | koleje určené pro manipulaci s vozidly, případně koleje pro jiné účely. | (A) |
B) | pouze koleje na vlečkách. | |
C) | koleje mezi vjezdovým návěstidlem a krajní výhybkou. | |
|
64 | Ručně přestavovaná výhybka je výhybka: | 421 |
A) | stavěná řadičem z pomocného stavědla. | |
B) | stavěná technickým zařízením (pákou, řadičem). | |
|
C) | přestavovaná přímo zaměstnancem (rukojetí závaží výměníku). | (C) |
65 | Místně přestavovaná výhybka je výhybka: | 421 |
A) | přestavovaná technickým zařízením, které musí být umístěno v blízkosti této výhybky (např. řadičem z pomocného stavědla). | (A) |
B) | přestavovaná technickým zařízením (např. pákou). | |
C) | stavěná přímo zaměstnancem rukojetí závaží výměníku. | |
|
66 | Ústředně přestavovaná výhybka je výhybka: | 421 |
A) | přestavovaná technickým zařízením, které je umístěno na určeném obslužném pracovišti. | (A) |
B) | stavěná z pomocného stavědla. | |
C) | stavěná přímo zaměstnancem rukojetí závaží výměníku. | |
|
67 | Odvratná výhybka je výhybka, která tvoří: | 422 |
A) | přímou boční ochranu jízdní cesty tím, že je přestavena na jinou kolej, než po které je postavena jízdní cesta. | (A) |
B) | boční ochranu pouze vlakové cesty. | |
C) | boční ochranu pouze posunové cesty. | |
|
68 | Odborně způsobilí zaměstnanci dopravce mohou při posunu přestavovat ručně nebo místně přestavované výhybky a výkolejky, pokud je to stanoveno: | 430 |
A) | v ZDD. | (A) |
B) | v SJŘ, tabulka 3. | |
C) | v TTP. | |
|
70 | Musí mít každý mechanický zámek pro zajištění výhybek hlavní a náhradní klíč? | 443 |
A) | Ano, musí. | (A) |
B) | Ne, nemusí. | |
C) | Ano, pouze při výlukách. | |
|
72 | Výkolejka je: | 532 |
A) | zařízení určené k zajištění vozidel proti ujetí. | |
B) | zařízení přímé boční ochrany jízdních cest sloužící k vykolejení vozidel při jejich nežádoucím pohybu. | (B) |
C) | ruční návěstidlo. | |
|
74 | Došlo-li k trvalé změně údajů, uvedených v TTP, aniž jejich změna byla vydána, musí být zpravováni strojvedoucí o této změně do dne účinnosti příslušné změny TTP po dobu: | 601 |
A) | nejdéle 21 dní. | |
B) | nejméně 21 dní. | (B) |
C) | nejméně 14 dní. | |
|
75 | O trvalých změnách stavebně technických parametrů staveb drah a staveb na dráze, které nejsou v TTP uváděny (např. aktivace odjezdového návěstidla) musí být strojvedoucí zpravováni po dobu: | 602 |
A) | nejméně 27 dní. | |
B) | nejdéle 27 dní. | |
|
C) | 21 dní. | (C) |
76 | Pro účely předpisů pro provozování dráhy a organizování drážní dopravy se podle návěstí hlavních návěstidel stanice rozdělují na: | 671 |
A) | pouze stanice s rychlostní návěstní soustavou, stanice s nezávislými návěstidly a stanice bez odjezdových návěstidel. | |
B) | pouze stanice bez odjezdových návěstidel a s odjezdovými návěstidly. | |
|
C) | stanice se závislými návěstidly, stanice s nezávislými návěstidly a stanice bez odjezdových návěstidel. | (C) |
77 | Stanice s rychlostní návěstní soustavou se v TJŘ: | 680 |
A) | označují značkou tzv. stadiónek. | |
B) | označují značkou R. | |
|
C) | nijak neoznačují. | (C) |
78 | Značkou P jsou v TJŘ označeny: | 697 |
A) | stanice bez odjezdových návěstidel. | |
B) | stanice se skupinovým hlavním návěstidlem. | |
|
C) | stanice se závislými návěstidly bez rychlostní návěstní soustavy. | (C) |
79 | Značkou N jsou v TJŘ označeny: | 697 |
A) | stanice, ve kterých je umístěn Rychlostník N. | |
B) | stanice s nezávislými návěstidly. | (B) |
C) | stanice neobsazené výpravčím. | |
|
80 | Značkou B jsou v TJŘ označeny: | 711 |
A) | stanice s rychlostní návěstní soustavou. | |
B) | stanice bez odjezdových návěstidel. | (B) |
C) | dálkově řízené stanice. | |
|
81 | Trpasličí hlavní návěstidla platná jen pro jízdu vlaku mají značení červenými označovacími štítky (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy a: | 725 |
A) | označovacími pásy s červenými a bílými pruhy, které jsou kratší délky než červené. | |
B) | označovacími pásy s červenými a bílými pruhy stejné délky. | (B) |
C) | nemají žádný označovací pás. | |
|
82 | Trpasličí hlavní návěstidla platná pro jízdu vlaku i posun mají značení červenými označovacími štítky (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy a: | 727 |
A) | nemají žádný označovací pás. | (A) |
B) | označovacími pásy s červenými a bílými pruhy stejné délky. | |
C) | označovacími pásy s červenými a bílými pruhy, které jsou kratší délky než červené. | |
|
83 | Návěst JÍZDA VLAKU DOVOLENA je vyjádřena pomalu přerušovaným: | 841 |
A) | červeným světlem. | |
B) | modrým světlem. | (B) |
C) | žlutým světlem. | |
|
84 | Pomalu přerušované modré světlo na cestovém návěstidle je návěst: | 841 |
A) | JÍZDA VLAKU DOVOLENA. | (A) |
B) | OČEKÁVEJ POSUN ZAKÁZÁN. | |
C) | OČEKÁVEJ POSUN POVOLEN. | |
|
85 | Návěst JÍZDA VLAKU DOVOLENA může být pouze na: | 842 |
A) | vjezdovém návěstidle. | |
B) | cestovém návěstidle. | (B) |
C) | seřaďovacím návěstidle. | |
|
87 | Je-li pro dovolení vjezdu nebo odjezdu vlaku diktován písemný rozkaz pomocí rádiového zařízení, musí být v textu uveden: | 1009 |
A) | název stanice, které se pokyn týká. | (A) |
B) | název místa, ze kterého je písemný rozkaz diktován. | |
C) | název návěsti svítící na návěstidle kolem kterého je povolována jízda vlaku. | |
|
88 | Černá čtvercová deska, na ní bílý kruh s černým mezikružím je návěst: | 1026 |
A) | HLAVNÍ NÁVĚSTIDLO SLOUČENO S PŘEDVĚSTÍ. | (A) |
B) | STANOVIŠTĚ ODDÍLOVÉHO NÁVĚSTIDLA. | |
C) | STANOVIŠTĚ SAMOSTATNÉ PŘEDVĚSTI. | |
|
89 | Návěst HLAVNÍ NÁVĚSTIDLO SLOUČENO S PŘEDVĚSTÍ mimo jiné upozorňuje: | 1026 |
A) | na oddílové návěstidlo AH, hradla nebo hlásky, popř. na krycí návěstidlo, které plní funkci předvěsti následujícího hlavního návěstidla. | (A) |
B) | na návěstidlo AB, které předvěstí návěsti vjezdového návěstidla ŽST (odbočky). | |
C) | na umístění samostatné předvěsti oddílového nebo krycího návěstidla. | |
|
91 | Hraničník je nepřenosné návěstidlo s návěstí: | 1153 |
A) | HRANICE KOLEJE. | |
B) | HRANICE PROVOZOVATELE DRÁHY. | (B) |
C) | KONEC VLAKOVÉ CESTY. | |
|
92 | Návěst HRANICE PROVOZOVATELE DRÁHY je: | 1153 |
A) | bílý vodorovný trámec s černými pruhy před bílým šikmým ukončením. | |
B) | žlutý vodorovný trámec se šikmým ukončením a s černým pruhem uprostřed. | (B) |
C) | bílá obdélníková deska s nápisem SŽDC. | |
|
93 | Návěst HRANICE DOPRAVNY (bílá lichoběžníková deska s černým okrajem, postavená na nejdelší straně, uprostřed desky je černé číslo), upozorňuje: | 1156 |
A) | pouze na hranici dopravny RB. | |
B) | na hranici dopravny D3 a hranici dopravny RB. | (B) |
C) | pouze na hranici dopravny D3. | |
|
94 | Černé číslo na návěsti HRANICE DOPRAVNY: | 1156 |
A) | určuje číslo vjezdové koleje do dopravny D3. | |
B) | upozorňuje na číslo koleje, na kterou jsou v základní poloze přestaveny výhybky. | (B) |
C) | určuje číslo vjezdové koleje do dopravny RB. | |
|
95 | Nejsou-li v základní poloze výhybky pro jízdu z traťové koleje přestaveny, na návěsti HRANICE DOPRAVNY: | 1156 |
A) | je číslice 0. | |
B) | není žádné označení. | |
|
C) | je písmeno X. | (C) |
96 | Návěst MÍSTO ZASTAVENÍ (bílá obdélníková deska s červeným okrajem, postavená na delší straně, uprostřed desky jsou černá písmena „Os“) přikazuje: | 1163 |
A) | strojvedoucímu vlaku, vjíždějícího do stanice, dopravny D3 nebo dopravny RB a zastavujícího pro výstup a nástup cestujících, zastavit čelo vlaku co nejblíže před touto návěstí. | (A) |
B) | strojvedoucím všech vlaků, vjíždějících do stanice, dopravny D3 nebo dopravny RB, zastavit čelo vlaku co nejblíže před touto návěstí. | |
C) | strojvedoucímu PMD, vjíždějícího do stanice, dopravny D3 nebo dopravny RB, zastavit čelo PMD co nejblíže před touto návěstí. | |
|
97 | Návěst MOŽNO PROJET upozorňuje strojvedoucího projíždějícího vlaku na to, že již byla oznámena porucha: | 1251 |
A) | návěstidla AH. | |
B) | traťové části vlakového zabezpečovače nebo PZZ s přejezdníkem. | (B) |
C) | oddílového návěstidla AB. | |
|
98 | Za správnost návěstí na vlacích a posunových dílech a za jejich umístění na správných vozidlech odpovídá: | 1272 |
A) | dopravce. | (A) |
B) | zaměstnanec určený ZDD. | |
C) | výpravčí. | |
|
99 | Strojvedoucí (zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) musí být o dočasné pomalé jízdě a o časovém vymezení její platnosti (od - do hodin): | 1388 |
A) | zpravováni písemným rozkazem. | (A) |
B) | zpravováni písemným rozkazem po dobu, kdy dočasná pomalá jízda neplatí. | |
C) | zpraveni ústně. | |
|
101 | Pokud výpravčí poslední stanice před pracovním místem nedostal zprávu o tom, že projíždějící vlak bude nebo byl zpraven o umístění výstražného terče, musí upozornit strojvedoucího (příp. i zaměstnance v čele sunutého vlaku) na umístění výstražného terče: | 1439 |
A) | telekomunikačním zařízením nebo písemným rozkazem. | (A) |
B) | návěstí OČEKÁVEJTE VÝSTRAŽNÝ TERČ. | |
C) | návěstí PRACOVNÍ MÍSTO, PÍSKEJTE. | |
|
104 | Návěst Neplatné návěstidlo (na návěstidle dvě zkřížené bílé latě, umístěné jako znak X): | 1494 |
A) | přikazuje strojvedoucímu jet podle rozhledových poměrů. | |
B) | upozorňuje na neplatnost návěstidla, na kterém je umístěna. | (B) |
C) | přikazuje strojvedoucímu dávat návěst POZOR. | |
|
105 | Je-li před seřaďovacím návěstidlem platným jen pro jednu kolej několik posunových dílů, tak návěst POSUN DOVOLEN: | 1551 |
A) | platí pro všechny posunové díly, které stojí před tímto návěstidlem. | |
B) | platí jen pro první posunový díl. Další posunový díl musí vyčkat, až se po návěsti POSUN ZAKÁZÁN tato znovu změní na návěst POSUN DOVOLEN. | (B) |
C) | neplatí pro žádný z posunových dílů, které stojí před tímto návěstidlem. | |
|
106 | Nelze-li pro poruchu nebo i z jiné příčiny přestavit hlavní, seřaďovací, vyčkávací nebo spádovištní návěstidlo na návěst dovolující posun, dá svolení k posunu kolem takového návěstidla obsluhující zaměstnanec: | 1601 |
A) | pro každou jízdu zvlášť nebo je nutno toto svolení časově omezit. | (A) |
B) | pouze časovým vymezením svolením k posunu. | |
C) | ruční jízdní návěstí. | |
|
107 | Nelze-li pro poruchu nebo i z jiné příčiny přestavit hlavní, seřaďovací, vyčkávací nebo spádovištní návěstidlo na návěst dovolující posun, smí dát zaměstnanci řídícímu posun svolení k posunu kolem takového návěstidla: | 1601 |
A) | pouze výpravčí. | |
B) | jen ten zaměstnanec, který je obsluhuje. | (B) |
C) | pouze výhybkář. | |
|
108 | Zaměstnancem řídícím posun při posunu s posunovou četou je: | 1662 |
A) | vedoucí posunové čety. | |
B) | výpravčí. | |
|
C) | strojvedoucí. | (C) |
109 | Zaměstnancem řídícím posun při posunu bez posunové čety je vždy: | 1662 |
A) | výpravčí. | |
B) | výhybkář. | |
|
C) | strojvedoucí. | (C) |
110 | Zaměstnancem řídícím posun při posunu za námezník je: | 1662 |
A) | strojvedoucí. | |
B) | zaměstnanec dávající ruční návěst POSUN ZA NÁMEZNÍK. | |
|
C) | zaměstnanec dávající pokyny k jízdě při posunu za námezník. | (C) |
111 | Zaměstnancem řídícím posun při jízdě na a z vyloučené koleje je: | 1662 |
A) | výpravčí. | |
B) | zaměstnanec pro řízení sledu. | (B) |
C) | OZOV. | |
|
112 | Posunovou cestou se rozumí úsek koleje: | 1676 |
A) | od čela posunového dílu až k místu, které stanoví zaměstnanec řídící posun. | |
B) | od konce posunového dílu až k místu, které stanoví zaměstnanec řídící posun (nebo z jeho pověření vedoucíposunové čety). | (B) |
C) | od úrovně návěstidla, které dovoluje posun až k místu, které stanoví výhybkář. | |
|
113 | Při posunu do sousedního posunovacího obvodu se smí nejdále posunovat: | 1676 |
A) | k označníku. | |
B) | k vjezdovému návěstidlu pro opačný směr jízdy. | |
|
C) | k nejbližšímu nepřenosnému návěstidlu platnému pro posun, nebo k návěstidlu s návěstí KONEC VLAKOVÉ CESTY, nebo k návěstidlu s návěstí HRANICE IZOLOVANÉHO ÚSEKU nebo k námezníku (k hrotu jazyka výhybky, k výkolejce) v sousedním posunovacím obvodu. | (C) |
114 | Nemůže-li výhybkář postavit najednou celou požadovanou posunovou cestu a postavená část posunové cesty nekončí u nepřenosného návěstidla platného pro posun: | 1678 |
A) | musí vždy před zahájením posunu zpravit výpravčího o místu ukončení posunové cesty a případně s ním dohodnout další postup. | |
B) | musí vždy před souhlasem k posunu zpravit zaměstnance řídícího posun nebo vedoucího posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, o místu ukončení posunové cesty a případně s ním dohodnout další postup. | (B) |
C) | zajistí označení místa zastavení ruční návěstí pro posun STŮJ. | |
|
115 | Výpravčí smí dát svolení k posunu jen když je mu: | 1692 |
A) | znám dopravce, který bude posunovat, dopravcem požadovaná technologie posunu a trakce (tzn. elektrická, motorová, parní) všech činných hnacích vozidel zařazených v posunovém dílu. | (A) |
B) | známa požadovaná technologie posunu. | |
C) | znám dopravce, který bude posunovat. | |
|
116 | Obsah, který musí obsahovat svolení k posunu, oznámí výpravčí: | 1692 |
A) | jen zaměstnanci řídícímu posun. | |
B) | zaměstnanci řídícímu posun nebo vedoucímu posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, a výhybkářům, v jejichž posunovacím obvodu se bude posunovat. | (B) |
C) | jen výhybkářům, v jejichž posunovacím obvodu se bude posunovat. | |
|
117 | Svolení k posunu dá nebo jeho případnou změnu oznámí výpravčí: | 1693 |
A) | přímo vedoucímu posunové čety. | |
B) | přímo dispečerovi dopravce. | |
|
C) | zaměstnanci řídícímu posun přímo, prostřednictvím výhybkáře nebo prostřednictvím vedoucího posunové čety. | (C) |
118 | Svolení výpravčího k posunu platí jako souhlas k posunu: | 1694 |
A) | jen pro jízdu k nejbližšímu nepřenosnému návěstidlu platnému pro posun nebo k návěstidlu s návěstí KONEC VLAKOVÉ CESTY, nebo k návěstidlu s návěstí HRANICE IZOLOVANÉHO ÚSEKU nebo k námezníku (k hrotu jazyka výhybky, k výkolejce). | (A) |
B) | k místu, kam lze nejdále ve stanici posunovat. | |
C) | až k místu, které mu oznámil vedoucí posunu. | |
|
119 | Svolením k posunu na kolejích určených pro jízdu vlaku: | 1695 |
A) | dovoluje výpravčí obsazení těchto kolejí vozidly, po dobu trvání posunu i po ukončení posunu. | |
B) | nedovoluje výpravčí po dobu posunu obsazení těchto kolejí. Svolení k obsazení kolejí během posunu si musí zaměstnanec řídící posun vždy vyžádat. | |
|
C) | dovoluje výpravčí obsazení těchto kolejí vozidly, ale jen na dobu trvání posunu. | (C) |
120 | Byl-li posun na rozkaz výpravčího zastaven, smí v něm zaměstnanec řídící posun pokračovat, až když: | 1697 |
A) | obdržel nové svolení k posunu. | (A) |
B) | obdržel svolení k posunu návěstí VÝHYBKY PŘESTAVENY. | |
C) | je posunová cesta uvolněna. | |
|
121 | Ukončení posunu a uvolnění kolejí určených pro jízdy vlaků ohlásí ihned po ukončení posunu výpravčímu: | 1698 |
A) | zaměstnanec řídící posun přímo. Prostředníka nelze tímto úkonem pověřit. | |
B) | zaměstnanec řídící posun přímo nebo prostřednictvím výhybkáře. Vedoucího posunové čety nelze tímto úkonem pověřit. | |
|
C) | zaměstnanec řídící posun (vedoucí posunové čety, byl-li tím pověřen) přímo nebo prostřednictvím výhybkáře. | (C) |
122 | Jak zní závazné slovní znění udělení souhlasu k posunu ústně nebo staničním rozhlasem při posunu kolem neobsluhovaného nepřenosného návěstidla platného pro posun: | 1714 |
A) | "Návěstidlo S5 se neobsluhuje, první záloha z páté koleje směrem k Borohrádku posun dovolen." | (A) |
B) | "První záloha z páté koleje od návěstidla S5 směrem k Borohrádku posun dovolen." | |
C) | "Z páté koleje, proti STŮJ posun dovolen." | |
|
123 | Jak zní závazné slovní znění udělení souhlasu k posunu radiostanicí? | 1714 |
A) | "První záloha z páté koleje do první výtažné koleje posun dovolen." | |
B) | "První záloha v Maloměřicích z páté koleje do první výtažné koleje posun dovolen." | (B) |
C) | "První záloha v Maloměřicích z páté koleje posun dovolen." | |
|
124 | Jak zní závazné slovní znění udělení souhlasu k posunu ústně nebo staničním rozhlasem? | 1714 |
A) | "První záloha v Maloměřicích z páté koleje do první výtažné koleje posun dovolen." | |
B) | "První záloha v Maloměřicích z páté koleje posun dovolen." | |
|
C) | "První záloha z páté koleje do první výtažné koleje posun dovolen." | (C) |
125 | Přestavení výhybek, výkolejek nebo uzavření PZZ pro zamýšlený posun: | 1714 |
A) | se smí považovat za svolení k posunu. | |
B) | se nesmí považovat za souhlas k posunu. | (B) |
C) | se smí považovat za souhlas k posunu pokud to dovoluje ZDD. | |
|
126 | Při posunu s posunovou četou předává výhybkář souhlas k posunu: | 1715 |
A) | přímo strojvedoucímu. | |
B) | zaměstnanci určenému ZDD. | |
|
C) | strojvedoucímu prostřednictvím vedoucího posunové čety. | (C) |
127 | Pokud se mění posun v jízdu vlaku, aniž by posunový díl zastavil, vlaková cesta odjíždějícího vlaku začíná: | 1736 |
A) | u prvního návěstidla platného pro posun s návěstí POSUN DOVOLEN; tam, kde takové návěstidlo není nebo není přímo u koleje, u prvního námezníku u koleje, po které se posunuje. | |
B) | u hlavního návěstidla s návěstí dovolující jízdu vlaku na konci odjezdové koleje; tam, kde takové návěstidlo není nebo není přímo u koleje, u návěsti KONEC VLAKOVÉ CESTY na konci odjezdové koleje. | (B) |
C) | od konce posunového dílu, který se bude měnit v jízdu vlaku bez zastavení. | |
|
128 | Při posunu bez posunové čety zpravuje výhybkáře o postupu prací, způsobu provedení posunu a o všech mimořádnostech, které jim nemohou být známy: | 1745 |
A) | výpravčí. | (A) |
B) | strojvedoucí. | |
C) | zaměstnanec řídící posun. | |
|
129 | Pokud zaměstnanec řídící posun nebo vedoucí posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, zjistí, že posun nebude včas ukončen: | 1748 |
A) | je povinen toto okamžitě ohlásit vedoucímu posunu a vyžádat si jeho další pokyny. | |
B) | je povinen toto okamžitě ohlásit výpravčímu a vyžádat si další pokyny. | (B) |
C) | musí učinit veškerá opatření k tomu, aby byl posun včas ukončen. | |
|
130 | Ve stanicích s kolejovými úseky musí při posunu s vozidly, která je nespolehlivě ovlivňují, ohlásit zaměstnanec řídící posun nebo vedoucí posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, výpravčímu přímo nebo prostřednictvím výhybkáře: | 1751 |
A) | každé, tj. i přechodné obsazení kolejí určených pro jízdy vlaku, po obsazení koleje vozidly. Po uvolnění těchto kolejí, že koleje byly uvolněny. | |
B) | každé, tj. i přechodné obsazení kolejí určených pro jízdy vlaku, a to dříve než bude kolej obsazena. Po uvolnění těchto kolejí, že koleje byly uvolněny. | (B) |
C) | každé, tj. i přechodné obsazení kolejí určených pro jízdy vlaku, po obsazení koleje vozidly. Před uvolněním těchto kolejí, že koleje byly uvolněny. | |
|
131 | Ve stanicích s počítači náprav musí ohlásit zaměstnanec řídící posun nebo vedoucí posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, výpravčímu přímo nebo prostřednictvím výhybkáře vždy: | 1751 |
A) | po nakolejení speciálního vozidla obsazení kolejí určených pro jízdy vlaků a před jeho odstraněním z koleje, že koleje byly uvolněny. | |
B) | před nakolejením speciálního vozidla obsazení kolejí určených pro jízdy vlaků a po jeho odstranění z koleje, že koleje byly uvolněny. | (B) |
C) | po nakolejení speciálního vozidla obsazení kolejí určených pro jízdy vlaků a po jeho odstranění z koleje, že koleje byly uvolněny. | |
|
134 | Odvolat souhlas k posunu a zrušit posunovou cestu, pokud posunový díl nestojí před nepřenosným návěstidlem platným pro posun s návěstí zakazující jízdu: | 1784 |
A) | je možné, jen když výpravčí ohlásil zastavení posunu zaměstnanci řídícímu posun. | |
B) | je vždy povoleno. | |
|
C) | je možné, jen když zaměstnanec řídící posun ohlásil zastavení posunu. | (C) |
135 | Při posunu za označník musí být splněno, že: | 1812 |
A) | konec posunového dílu smí opustit obvod stanice a posun smí být prováděn nejdále do úrovně vjezdového návěstidla sousední stanice nebo odbočky (popř. lichoběžníkové tabulky sousední dopravny D3 nebo dopravny RB). | |
B) | posun smí být prováděn nejdále do úrovně vjezdového návěstidla vlastní stanice. | |
|
C) | konec posunového dílu nesmí opustit obvod stanice a posun smí být prováděn nejdále do úrovně vjezdového návěstidla sousední stanice nebo odbočky (popř. lichoběžníkové tabulky sousední dopravny D3 nebo dopravny RB). | (C) |
141 | Co musí být vždy stanoveno v písemném rozkaze, musí-li být strojvedoucí o posunu za označník zpraven písemným rozkazem? | 1820 |
A) | Kdy musí být posun za označník zahájen. | |
B) | Směr jízdy, popř. i číslo traťové koleje (číslem). | |
|
C) | Kdy musí být posun za označník ukončen, směr jízdy, popř. i číslo traťové koleje (slovem). | (C) |
142 | Má-li výpravčí možnost zpravit strojvedoucího i vedoucího posunové čety o posunu za označník telekomunikačním zařízením za podmínky, že hovor je zaznamenáván na záznamové zařízení: | 1820 |
A) | musí výpravčí sepsat písemný rozkaz. | |
B) | písemný rozkaz není nutno sepisovat. | (B) |
C) | stanoví ZDD způsob sepsání písemného rozkazu. | |
|
143 | Pokud při posunu za označník bude jízda posunového dílu prováděna pouze do úrovně vjezdového návěstidla: | 1820 |
A) | písemný rozkaz není nutno sepisovat. | (A) |
B) | stanoví ZDD sepsání písemného rozkazu. | |
C) | musí výpravčí sepsat písemný rozkaz. | |
|
144 | Pokud bude jízda posunového dílu při posunu za označník dovolena seřaďovacím (popř. hlavním) návěstidlem, které plní funkci označníku: | 1820 |
A) | písemný rozkaz je nutno sepsat jen, pokud bude jízda dovolena za úroveň vjezdového návěstidla. | |
B) | musí výpravčí sepsat písemný rozkaz. | |
|
C) | písemný rozkaz není nutno sepisovat. | (C) |
145 | Uskutečňuje-li se posun za označník za vlakem: | 1821 |
A) | nemusí výpravčí strojvedoucího zpravit písemným rozkazem, pokud má možnost zpravit strojvedoucího telekomunikačním zařízením za podmínky, že hovor je zaznamenáván na záznamové zařízení. | |
B) | strojvedoucí se písemným rozkazem nezpravuje. | |
|
C) | musí výpravčí strojvedoucího vždy zpravit písemným rozkazem. | (C) |
146 | O jízdě se zvýšenou opatrností při neúčinkování PZZ při posunu za označník: | 1821 |
A) | musí výpravčí strojvedoucího vždy zpravit písemným rozkazem. | (A) |
B) | nemusí výpravčí strojvedoucího zpravit písemným rozkazem, pokud má možnost zpravit strojvedoucího telekomunikačním zařízením za podmínky, že hovor je zaznamenáván na záznamové zařízení. | |
C) | strojvedoucí se písemným rozkazem nezpravuje. | |
|
147 | O tom, že u vjezdového návěstidla stojí vlak (PMD) při posunu za označník: | 1821 |
A) | nemusí výpravčí strojvedoucího zpravit písemným rozkazem, pokud má možnost zpravit strojvedoucího telekomunikačním zařízením za podmínky, že hovor je zaznamenáván na záznamové zařízení. | |
B) | musí výpravčí strojvedoucího vždy zpravit písemným rozkazem. | (B) |
C) | strojvedoucí se písemným rozkazem nezpravuje. | |
|
148 | Ukončení posunu za označník a uvolnění příslušné koleje ohlásí: | 1825 |
A) | vedoucí posunové čety výpravčímu přímo, prostřednictvím výhybkáře. | |
B) | strojvedoucí výpravčímu přímo, prostřednictvím výhybkáře nebo vedoucího posunové čety. | (B) |
C) | strojvedoucí přímo výpravčímu. Prostředníka nelze použít. | |
|
153 | Zaměstnanec řídící posun smí provést hlášení o zastavení posunu: | 1893 |
A) | jakmile posunový díl zastaví. | |
B) | je-li posunový díl mimo vlakovou cestu a zpravil-li o zastavení posunu členy posunové čety. | (B) |
C) | je-li posunový díl mimo vlakovou cestu. | |
|
154 | Hlášení, že byl posun zastaven, není třeba: | 1893 |
A) | je-li posunový díl mimo vlakovou cestu před nepřenosným návěstidlem platným pro posun, které stojí přímo u koleje a zakazuje posun; za takové návěstidlo se nepovažuje označník a návěstidlo na kolejové váze. | (A) |
B) | je-li posunový díl mimo vlakovou cestu před nepřenosným návěstidlem platným pro posun, které stojí přímo u koleje, není-li přímo u koleje tak před výhybkou nebo výkolejkou na konci příslušné koleje a zakazuje posun. | |
C) | jen pokud to povoluje ZDD. | |
|
158 | Při posunu na kolejích s trakčním vedením o odpojení přilehlého trakčního vedení: | 1905 |
A) | musí být strojvedoucí zpraven písemným rozkazem. | |
B) | musí být strojvedoucí informován výpravčím přímo, prostřednictvím zaměstnance řídícího posun nebo vedoucím posunové čety. | (B) |
C) | se strojvedoucí neinformuje. | |
|
159 | Ve stanicích, dopravnách D3, dopravnách RB, vlečkách provozovaných SŽDC a nákladištích, které jsou třeba jen z části ve spádu větším než 2,5 ‰ a ve vzdálenosti 50 m před tímto spádem není dovoleno posunovat s vozidly, která nejsou přivěšena k hnacímu vozidlu: | 1916 |
A) | není-li ujetí vozidel znemožněno jiným zajištěným vozidlem (ne hnacím nebo speciálním hnacím) nebo k tomu účelu konstruovaným zařízením (např. odvratná kusá kolej, výkolejka). | (A) |
B) | jen nepřesahuje-li hmotnost posunovaných vozidel dvojnásobek hmotnosti hnacího vozidla. | |
C) | je-li jejich ujetí znemožněno hnacím vozidlem, odvratnou výhybkou nebo výkolejkou. | |
|
160 | Při posunu přes přejezdy v případě poruchy PZZ: | 1928 |
A) | musí být zaměstnanec řídící posun o poruše PZZ informován výpravčím přímo, prostřednictvím zaměstnance řídícího posun nebo vedoucím posunové čety. | |
B) | musí být zaměstnanec řídící posun o poruše PZZ zpraven písemným rozkazem. | (B) |
C) | se zaměstnanec řídící posun o poruše PZZ nezpravuje. | |
|
161 | Časové vymezení platnosti rozkazu v písemném rozkaze o poruše PZZ při posunu se: | 1928 |
A) | neuvádí. | |
B) | uvádí jen v případech stanovených ZDD. | |
|
C) | uvádí vždy. | (C) |
162 | V písemném rozkazu o poruše PZZ při posunu se místo čísla vlaku: | 1928 |
A) | uvede číslo hnacího vozidla. | |
B) | kolonka proškrtne. | |
|
C) | uvede „Posun“. | (C) |
163 | Chybí-li u přejezdu (bez ohledu na vybavení PZZ) výstražná dopravní značka „Výstražný kříž pro železniční přejezd“: | 1929 |
A) | musí být zaměstnanec řídící posun o této skutečnosti informován výpravčím přímo, prostřednictvím zaměstnance řídícího posun nebo vedoucím posunové čety. | |
B) | musí být zaměstnanec řídící posun zpraven písemným rozkazem jako při poruše přejezdu. | (B) |
C) | není potřeba činit žádná dopravní opatření. | |
|
164 | Je-li zaměstnanec řídící posun při posunu s posunovou četou zpraven, že PZZ je poroucháno zajistí: | 1930 |
A) | výpravčí, aby byla dodržena jízda se zvýšenou opatrností přes přejezdy, které jsou v poruše. | |
B) | vedoucí posunové čety, aby byla dodržena jízda podle rozhledových poměrů přes přejezd. | |
|
C) | zaměstnanec řídící posun střežení tohoto přejezdu, pokud k tomuto úkonu není ZDD určen jiný zaměstnanec. | (C) |
165 | Je-li zaměstnanec řídící posun při posunu bez posunové čety zpraven, že PZZ je poroucháno a nelze-li ve výjimečných případech přejezd s PZZ v poruše střežit: | 1930 |
A) | musí strojvedoucí při jízdě přes přejezd dodržet podmínky pro jízdu se zvýšenou opatrností. | (A) |
B) | musí strojvedoucí dodržet podmínky pro jízdu podle rozhledových poměrů. | |
C) | nesmí přes tento přejezd uskutečnit posun. | |
|
166 | Jsou-li vozidla při posunu sunuta přes přejezd s PZZ v poruše: | 1930 |
A) | musí být přejezd vždy střežen. | (A) |
B) | nelze-li ve výjimečných případech přejezd s PZZ v poruše střežit, musí strojvedoucí a zaměstnanec v čele posunového dílu při jízdě přes přejezd dodržet podmínky pro jízdu se zvýšenou opatrností. | |
C) | nelze-li ve výjimečných případech přejezd s PZZ v poruše střežit, musí strojvedoucí a zaměstnanec v čele posunového dílu při jízdě přes přejezd dodržet podmínky pro jízdu podle rozhledových poměrů. | |
|
167 | Při posunu za námezník se vlak změní v posunový díl v okamžiku: | 1944 |
A) | kdy konec vlaku projede úroveň návěstidla, které ukončuje vlakovou cestu. | |
B) | kdy čelo vlaku projede úroveň návěsti POSUN ZA NÁMEZNÍK. | |
|
C) | kdy čelo vlaku projede úroveň návěstidla, které ukončuje vlakovou cestu. | (C) |
168 | Při posunu za námezník dává zaměstnanec řídící posun pokyny k jízdě za úroveň návěstidla, které ukončuje vlakovou cestu: | 1948 |
A) | jen v případě, kdy vlaková cesta končí u návěsti KONEC VLAKOVÉ CESTY. | |
B) | vždy. | (B) |
C) | jen v případě, kdy návěstidlo u kterého končí vlaková cesta platí jen pro jízdu vlaků. | |
|
169 | O tom, že bude posun prováděn bez posunové čety, rozhoduje: | 1969 |
A) | strojvedoucí. | (A) |
B) | výpravčí. | |
C) | zaměstnanec v jehož posunovacím obvodu se bude posunovat. | |
|
170 | O tom, zda může být při posunu bez posunové čety prováděno sunutí vozidel, rozhoduje: | 1970 |
A) | výpravčí. | |
B) | strojvedoucí. | (B) |
C) | zaměstnanec v jehož posunovacím obvodu se bude posunovat. | |
|
171 | Který z těchto PMD smí přepravovat cestující? | 2018 |
A) | Pro zjištění volnosti a průjezdnosti tratě. | |
B) | Nepředpokládaný návrat vlaku ze širé trati. | (B) |
C) | Pro zjištění příčiny nedojetí vlaku (PMD) do sousední dopravny. | |
|
172 | V jakém případě může být PMD uskutečněn proti dovolené jízdě vlaku (jiného PMD)? | 2019 |
A) | Když je třeba odvést z trati vlak (PMD), po uplynutí 15 minut od času stanoveného pro jízdu vlaku nebo PMD. | |
B) | Když je třeba odvést z trati vlak (PMD), jehož strojvedoucí si vyžádal pomocné hnací vozidlo, nebo zbylou část takového vlaku (PMD). | (B) |
C) | Nikdy. Jízda PMD proti dovolené jízdě vlaku (PMD) je zakázána. | |
|
173 | Jakou rychlostí může jet PMD pro uvázlý vlak (PMD), jehož kilometrická poloha je uvedena v písemném rozkaze? | 2022 |
A) | Nejvíce rychlostí 30 km/h v úseku posledních 1000 metrů před místem uváznutí. | |
B) | Nejvíce rychlostí 20 km/h v úseku posledních 1000 metrů před místem uváznutí. | (B) |
C) | Nejvíce rychlostí 40 km/h v úseku posledních 1000 metrů před místem uváznutí. | |
|
174 | Jakou rychlostí může jet PMD pro uvázlý vlak (PMD), není-li místo uváznutí známo? | 2022 |
A) | Nejvíce rychlostí 20 km/h již od úrovně vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy. | (A) |
B) | Nejvíce rychlostí 30 km/h již od úrovně vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy. | |
C) | Nejvíce rychlostí 40 km/h již od úrovně vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy. | |
|
175 | PMD musí být označen návěstmi: | 2023 |
A) | vždy jako vlak. | (A) |
B) | jako vlak, mimo případů PMD, který zcela neopustí obvod stanice. | |
C) | vždy jako posun. | |
|
176 | Pokud pro odjezd PMD ze stanice platí návěsti odjezdových (cestových) návěstidel dovolující jízdu vlaku; v tomto případě nepřenosná návěstidla platná pro posun: | 2028 |
A) | platí mimo návěsti označníku. | |
B) | platí. | |
|
C) | neplatí. | (C) |
177 | O platnosti návěstí dovolující jízdu vlaku výpravčí strojvedoucího PMD: | 2028 |
A) | zpraví ústně nebo telekomunikačním zařízením. | (A) |
B) | zpraví písemným rozkazem. | |
C) | nezpravuje. | |
|
178 | Vjezdové návěstidlo pro vjezd PMD: | 2030 |
A) | platí. | (A) |
B) | neplatí. | |
C) | platí jen v případě, že je platnost návěstidla stanovena písemným rozkazem. | |
|
179 | Je-li vjezd PMD dovolován návěstí dovolující jízdu vlaku (kromě PN), musí PMD zastavit nejdále: | 2031 |
A) | před námezníkem, výkolejkou, hrotem jazyka výhybky na konci vjezdové koleje. | |
B) | před hlavním návěstidlem v poloze STŮJ nebo před návěstí KONEC VLAKOVÉ CESTY. | (B) |
C) | před seřaďovacím návěstidlem na vjezdové straně, které zakazuje jízdu posunovému dílu. | |
|
180 | Je-li vjezd PMD dovolován návěstí PN, musí PMD zastavit nejdále: | 2031 |
A) | před návěstí KONEC VLAKOVÉ CESTY. | |
B) | před návěstí zakazující posun na nepřenosném návěstidle . Není-li přímo u vjezdové koleje návěstidlo platné pro posun, musí PMD zastavit před námezníkem, výkolejkou, hrotem jazyka výhybky na konci vjezdové koleje. | (B) |
C) | u označníku. | |
|
181 | Je-li vjezd PMD dovolován telekomunikačním zařízením, návěstí SOUHLAS K POSUNU, ústním souhlasem nebo písemným rozkazem, musí PMD zastavit nejdále: | 2031 |
A) | před návěstí zakazující posun na nepřenosném návěstidle. Není-li přímo u vjezdové koleje návěstidlo platné pro posun, musí PMD zastavit nejdále před námezníkem, výkolejkou nebo hrotem jazyka výhybky na konci vjezdové koleje. | (A) |
B) | před návěstí KONEC VLAKOVÉ CESTY. | |
C) | u označníku. | |
|
190 | Při jízdě PMD za účelem odvozu uvázlého vlaku nebo PMD , popř. části vlaku se v písemném rozkaze čas ukončení jízdy: | 2071 |
A) | uvádí vždy. | |
B) | neuvádí. | (B) |
C) | uvádí jen v mezistaničních úsecích stanovených TTP. | |
|
191 | Vydání rozkazu V PMD: | 2073 |
A) | není souhlasem k jízdě PMD. | (A) |
B) | je souhlasem k jízdě PMD. | |
C) | je souhlasem k jízdě jen ve stanicích, kde to dovoluje ZDD. | |
|
192 | Sepsání rozkazu Pv, začíná-li PMD jízdu na širé trati: | 2073 |
A) | je svolení k obsazení traťové koleje i k jízdě PMD. | (A) |
B) | není svolením k obsazení traťové koleje a k jízdě PMD. | |
C) | je svolení k obsazení traťové koleje, ale není svolením k jízdě PMD. | |
|
193 | Jak výpravčí zruší platnost pokynu o jízdě se zvýšenou opatrností přes přejezdy, pokud se strojvedoucí PMD ohlásí po ukončení manipulace PMD na trati výpravčímu přední stanice? | 2095 |
A) | Není-li hovor zaznamenáván záznamovým zařízením, nařídí strojvedoucímu sepsání rozkazu Pv, kterým platnost tohoto pokynu zruší. | (A) |
B) | Platnost pokynu nelze nikdy zrušit, strojvedoucí pokračuje podle pokynu v písemném rozkazu. | |
C) | Svolením k další jízdě dané telekomunikačním zařízením. | |
|
195 | Pokud oddílové návěstidlo, které je doplněno návěstí OČEKÁVEJTE OTEVŘENÝ PŘEJEZD, zakazuje jízdu nebo ukazuje pochybnou návěst: | 2098 |
A) | musí strojvedoucí PMD před oddílovým návěstidlem zastavit a vyžádat si další pokyny k jízdě od výpravčího přední stanice přímo nebo prostřednictvím výpravčího zadní stanice. | |
B) | pro strojvedoucího PMD návěst neplatí. | |
|
C) | musí strojvedoucí PMD jednat podle návěsti OČEKÁVEJTE OTEVŘENÝ PŘEJEZD. | (C) |
199 | Kdy smí strojvedoucí ohlásit výpravčím uvolnění koleje, je-li jízda PMD ukončena na vlečce nebo nákladišti? | 2125 |
A) | Jakmile posunový díl uvolní traťovou kolej, příslušné výhybky a výkolejky nemusí být zajištěny (uzamčeny) v základní poloze. | |
B) | Nejpozději v čase, který je uveden v písemném rozkaze V PMD. | |
|
C) | Jakmile posunový díl uvolní traťovou kolej a příslušné výhybky a výkolejky jsou zajištěny (uzamčeny) v základní poloze. | (C) |
201 | Jízdní řád je: | 2144 |
A) | konkrétní časová poloha vlaku na konkrétním úseku trati. | (A) |
B) | pomůcka obsahující souhrn TJŘ a dalších nutných pokynů pro jízdu vlaků na jedné nebo několika tratích. | |
C) | jízdní řád jednoho nebo více vlaků uspořádaný do tabulky. | |
|
202 | Každý vlak musí mít své označení, které se skládá z: | 2145 |
A) | identifikačního čísla vlaku, druhového označení a čísla trasy vlaku. | (A) |
B) | druhové zkratky a čísla vlaku. | |
C) | komerčního názvu a čísla vlaku. | |
|
203 | Číslo trasy vlaku (též číslo vlaku) je číslo přidělené vlaku na konkrétní trati a konkrétní časové poloze v rámci sestavy jízdního řádu, které je nevýše: | 2148 |
A) | šestimístné. | (A) |
B) | pětimístné. | |
C) | čtyřmístné. | |
|
204 | Nejvyšší dovolená rychlost je: | 2192 |
A) | rychlost předepsaná jednotlivým vlakům jejich TJŘ. | |
B) | rychlost určená jednotlivým druhům vlaků předpisem SŽDC D1. | |
|
C) | stanovená rychlost vlaku omezená v daném místě na trati, např. traťovou rychlostí. | (C) |
205 | Stanovená rychlost je: | 2192 |
A) | rychlost předepsaná jednotlivým vlakům jejich TJŘ. | (A) |
B) | rychlost určená jednotlivým druhům vlaků předpisem SŽDC D1. | |
C) | uvedena v TTP. | |
|
206 | Který dokument určuje základní rychlost jednotlivých druhů vlaků? | 2192 |
A) | Předpis SŽDC D1. | (A) |
B) | TTP. | |
C) | SJŘ. | |
|
207 | Základní rychlost u vlaků osobní dopravy s postrkovým nebo vloženým hnacím vozidle, které není dálkově řízeno z vedoucího hnacího vozidla je: | 2193 |
A) | 100 km/h. | (A) |
B) | 80 km/h. | |
C) | 120 km/h. | |
|
208 | Základní rychlost u vlaků s postrkem nezapojeným na průběžnou brzdu (nezavěšený postrk) je: | 2193 |
A) | 100 km/h. | |
B) | 120 km/h. | |
|
C) | 80 km/h. | (C) |
209 | Jakou rychlostí je omezena základní rychlost pro Lv vlaky? | 2193 |
A) | 160 km/h. | (A) |
B) | 100 km/h. | |
C) | 80 km/h. | |
|
210 | Jak bude strojvedoucí projíždějícího vlaku postupovat ve stanici, kde dochází ke zvýšení stanovené rychlosti? | 2195 |
A) | Smí zvyšovat rychlost, jakmile vedoucí hnací vozidlo mine vjezdové návěstidlo. | |
B) | Smí zvyšovat rychlost, jakmile všechna vozidla minou obvod výhybek, přilehlý k vjezdovému návěstidlu. | (B) |
C) | Smí zvyšovat rychlost nejdříve, jakmile všechna vozidla minou obvod výhybek, přilehlý k odjezdovému návěstidlu. | |
|
211 | Jak bude strojvedoucí projíždějícího vlaku postupovat ve stanici, kde dochází ke snížení stanovené rychlosti? | 2195 |
A) | Musí snižovat rychlost tak, aby nižší rychlostí jel nejpozději v úrovni výpravní budovy. | |
B) | Musí snižovat rychlost tak, aby nižší rychlost jel nejpozději u poslední pojížděné výhybky. | |
|
C) | Musí snižovat rychlost tak, aby nižší rychlostí jel nejpozději v úrovni odjezdového návěstidla; tam kde takové návěstidlo není, nebo není přímo u koleje, v úrovni návěstidla s návěstí KONEC VLAKOVÉ CESTY. | (C) |
212 | Podle určení rozeznáváme vlaky: | 2203 |
A) | s přepravou cestujících, vlaky lokomotivní a vlaky vojenské. | |
B) | bez přepravy cestujících, soupravové a nákladní vlaky. | |
|
C) | s přepravou cestujících, vlaky bez přepravy cestujících. | (C) |
213 | Podle druhu dopravy rozeznáváme: | 2204 |
A) | vlaky osobní dopravy a vlaky nákladní dopravy. | |
B) | vlaky osobní dopravy, vlaky nákladní dopravy a lokomotivní vlaky. | |
|
C) | vlaky osobní dopravy, vlaky nákladní dopravy a služební vlaky. | (C) |
214 | Při členění vlaků podle druhu dopravy mezi vlaky osobní dopravy podle předpisu SŽDC D1 nepatří: | 2206 |
A) | EuroCity a InterCity. | (A) |
B) | spěšné vlaky a osobní vlaky. | |
C) | expresní vlaky a rychlíky. | |
|
215 | Při členění vlaků podle druhu přepravy mezi vlaky nákladní dopravy podle předpisu SŽDC D1 nepatří: | 2208 |
A) | rychlé nákladní vlaky a vyrovnávkové nákladní vlaky. | (A) |
B) | expresní nákladní vlaky, průběžné nákladní vlaky, vlečkové vlaky a manipulační nákladní vlaky. | |
C) | lokomotivní vlaky. | |
|
216 | Lokomotivní vlaky (Lv) patří mezi vlaky: | 2208 |
A) | vlaky osobní dopravy. | |
B) | vlaky nákladní dopravy. | (B) |
C) | služební vlaky. | |
|
217 | Nutný pomocný vlak je: | 2211 |
A) | rychlý nákladní vlak. | |
B) | služební vlak. | (B) |
C) | vlak v obecném zájmu. | |
|
218 | Podle pořadí mají přednost v jízdě před ostatními vlaky: | 2214 |
A) | mimořádné vlaky v obecném zájmu. | |
B) | nutné pomocné vlaky. | (B) |
C) | mezistátní expresní vlaky. | |
|
219 | V případě mimořádností v drážní dopravě jsou podle důležitosti na posledním místě (pokud provozní dispečer neurčil jinak): | 2214 |
A) | lokomotivní vlaky. | |
B) | vlaky ve zbytkové kapacitě dráhy. | (B) |
C) | služební vlaky. | |
|
220 | Podle pravidelnosti se vlaky dělí na vlaky: | 2218 |
A) | pravidelné, zvláštní, rušící. | |
B) | jedoucí v pravidelných trasách nebo mimořádných trasách. | (B) |
C) | pravidelné, mimořádné, zvláštní. | |
|
221 | Vlaky v pravidelných trasách jedou v trasách: | 2218 |
A) | podle kapacity dráhy, přidělené v průběhu GVD podle pravidel ad hoc. | |
B) | podle kapacity dráhy, přidělené GVD nebo jeho pravidelnými změnami, s výjimkou vlaků, zařazených do sešitu jízdních řádů zvláštních vlaků. | (B) |
C) | s jízdním řádem obsaženým v GVD, které nemají přidělenou kapacitu dráhy. | |
|
222 | Vlaky v mimořádných trasách (ad hoc) jedou v trasách: | 2218 |
A) | splňující podmínku pravidelného vlaku a jejich jízda se nemusí zavést a ohlásit dříve, než se uskuteční. | |
B) | podle kapacity dráhy, přidělené v průběhu GVD podle pravidel ad hoc, popř. podle sešitu jízdních řádů zvláštních vlaků. | (B) |
C) | podle kapacity dráhy, přidělené GVD nebo jeho pravidelnými změnami, s výjimkou vlaků, zařazených do sešitu jízdních řádů zvláštních vlaků. | |
|
223 | K pravidelným trasám nepatří: | 2219 |
A) | zvláštní vlaky. | (A) |
B) | rušící vlaky. | |
C) | vlaky podle potřeby. | |
|
224 | Pravidelné vlaky jsou vlaky jedoucí v trasách s přidělenou kapacitou dráhy konkrétnímu dopravci a s jízdním řádem obsaženým v GVD,: | 2219 |
A) | jejichž jízda vylučuje nebo narušuje pravidelnou trasu jiného vlaku. | |
B) | jezdící jen případ od případu. | |
|
C) | s určeným kalendářem jízdy vlaku, pro jejichž jízdu byly konstrukcí zohledněny konflikty, aby nedošlo k narušení tras jiných dopravců. | (C) |
225 | Rušící vlaky jsou vlaky jedoucí v trasách s přidělenou kapacitou dráhy konkrétnímu dopravci a s jízdním řádem obsaženým v GVD,: | 2219 |
A) | s určeným kalendářem jízdy vlaku, pro jejichž jízdu byly konstrukcí zohledněny konflikty, aby nedošlo k narušení tras jiných dopravců. | |
B) | jezdící jen případ od případu. | |
|
C) | jejichž jízda vylučuje nebo narušuje pravidelnou trasu jiného vlaku. | (C) |
226 | Vlaky podle potřeby jsou vlaky jedoucí v trasách s přidělenou kapacitou dráhy konkrétnímu dopravci a s jízdním řádem obsaženým v GVD,: | 2219 |
A) | s určeným kalendářem jízdy vlaku, pro jejichž jízdu byly konstrukcí zohledněny konflikty, aby nedošlo k narušení tras jiných dopravců. | |
B) | jejichž jízda vylučuje nebo narušuje pravidelnou trasu jiného vlaku. | |
|
C) | jezdící jen případ od případu. | (C) |
227 | K mimořádným trasám patří: | 2220 |
A) | trasy, kde jezdí vlaky podle potřeby. | |
B) | trasy, kde jezdí vlaky rušící. | |
|
C) | nabídkové trasy. | (C) |
228 | Nabídkové (též katalogové) trasy jsou: | 2220 |
A) | trasy s jízdním řádem obsaženým v GVD, které nemají přidělenu kapacitu dráhy. Slouží provozovateli dráhy jako předem připravené trasy pro uspokojování žádostí dopravců o jízdu ad hoc vlaků. Kapacita dráhy se pro jejich jízdu přiděluje případ od případu (ad hoc). | (A) |
B) | trasy vlaků, u kterých sice byla známa žádost dopravce při tvorbě GVD, ale jde o vlaky s minimální četnosti jízdy. | |
C) | trasy s přidělenou kapacitou dráhy konkrétnímu dopravci a s jízdním řádem obsaženým v GVD, jezdící jen případ od případu. | |
|
229 | Následy jsou: | 2220 |
A) | trasy, které mají přidělenou kapacitu dráhy a řídí se jízdním řádem určené (kmenové) trasy. | |
B) | trasy vlaků, u kterých sice byla známa žádost dopravce při tvorbě GVD, ale jde o vlaky s minimální četnosti jízdy. | |
|
C) | trasy, které nemají přidělenou kapacitu dráhy. Slouží provozovateli dráhy pro uspokojování žádostí dopravců o jízdu ad hoc vlaků a řídí se jízdním řádem určené (kmenové) trasy a konkrétní časovou polohou a přidělení kapacity dráhy případ od případu (ad hoc). | (C) |
230 | Trasa pravidelného vlaku, který nejezdí denně, je ve dnech, kdy podle GVD nejede považována za trasu: | 2221 |
A) | podle potřeby. | |
B) | nabídkovou s přidělenou kapacitou dráhy příslušnému dopravci. | |
|
C) | nabídkovou bez přidělené kapacity dráhy příslušnému dopravci. | (C) |
231 | Následy se označují: | 2222 |
A) | šestimístným číslem a smějí být nejvíce tři. | (A) |
B) | pětimístným číslem a smějí být nejvíce tři. | |
C) | šestimístným číslem a smějí být nejvíce dva. | |
|
232 | Který vlak smí být vypraven s náskokem? | 2240 |
A) | Vlak s přepravou cestujících, který má před časovým údajem příjezdu značku "+". | (A) |
B) | Vlak, který přepravuje zaměstnance podle rozvrhu dopravní služby. | |
C) | Vlak, který by svým odjezdem zpozdil vlak jedoucí ve své pravidelné době, pokud provozní dispečer nerozhodne jinak vzhledem k dopravní situaci. | |
|
233 | Kdo odpovídá za přechodnost vozidel na konkrétní trati? | 2277 |
A) | Provozovatel dráhy. | |
B) | Dopravce i provozovatel dráhy. | |
|
C) | Vždy dopravce. | (C) |
234 | Délka vlaku se zjišťuje a uvádí: | 2289 |
A) | pouze v metrech. | (A) |
B) | v nápravách a v metrech. | |
C) | pouze v nápravách. | |
|
235 | Do informačních systémů se délka vlaku udává: | 2291 |
A) | bez činných hnacích vozidel, a to v metrech. | |
B) | vždy i s činnými hnacími vozidly (včetně nezavěšeného postrku), a to v nápravách. | |
|
C) | vždy i s činnými hnacími vozidly (včetně nezavěšeného postrku), a to v metrech. | (C) |
236 | Hmotnost vlaku (PMD) je součet hmotností všech vozidel: | 2299 |
A) | vlaku (PMD) včetně nezavěšeného postrku, hmotnosti nákladu na (ve) vozidlech, u vozidel přepravujících cestující součtu průměrné hmotnosti cestujících. | (A) |
B) | zařazených do vlaku (PMD), jejich nákladu a hmotnosti cestujících, kromě hmotnosti nezavěšeného postrku. | |
C) | vlaku (PMD) včetně nezavěšeného postrku, bez hmotnosti nákladu na (ve) vozidlech. | |
|
237 | Jak musí být brzděn každý vlak? | 2315 |
A) | Samočinnou průběžnou brzdou. | (A) |
B) | Ruční brzdou. | |
C) | Ustavovací brzdou. | |
|
238 | Kde je uvedena zábrzdná vzdálenost pro jednotlivé tratě? | 2316 |
A) | V TTP. | (A) |
B) | V SJŘ. | |
C) | V ZDD. | |
|
239 | Kdo provede zkoušku brzdy? | 2317 |
A) | Odborně způsobilý zaměstnanec dopravce. | (A) |
B) | Výpravčí. | |
C) | Vždy zaměstnanec SŽDC. | |
|
240 | Jak se zaokrouhluje výsledek výpočtu skutečného brzdícího procenta? | 2320 |
A) | Na nejbližší vyšší celé číslo. | |
B) | Na nejbližší nižší celé číslo. | (B) |
C) | Nezaokrouhluje se. | |
|
241 | Čemu se rovná brzdící váha vlaku brzděného průběžnou brzdou? | 2321 |
A) | Součtu všech vah vozidel ve vlaku. | |
B) | Součtu všech brzdících vah jednotlivých vozidel vlaku s účinkující samočinnou průběžnou (tlakovou) brzdou, zapnutou do průběžné brzdy vlaku. | (B) |
C) | Součtu všech brzdících vah vozidel ve vlaku mimo brzdící váhy hnacího vozidla. | |
|
242 | Je dovoleno v průběžně brzděném vlaku nebo při PMD obsluhovat ruční brzdy za účelem zvýšení brzdící váhy? | 2323 |
A) | Ano. | |
B) | Podle rozhodnutí strojvedoucího. | |
|
C) | Ne. | (C) |
243 | K I. způsobu brzdění patří brzdy v režimu: | 2329 |
A) | R + Mg, R, P. | (A) |
B) | R + Mg, G. | |
C) | G. | |
|
244 | K II. způsobu brzdění patří brzdy v režimu: | 2329 |
A) | R + Mg. | |
B) | G. | (B) |
C) | R + Mg, R, P. | |
|
245 | Kdo je povinen ohlásit mimořádnosti na vlaku, dříve než se jeho jízda uskuteční? | 2348 |
A) | Dopravce. | (A) |
B) | Dopravce i provozovatel dráhy. | |
C) | Provozovatel dráhy. | |
|
246 | Je povinností dopravce nahlásit mimořádnost na vlaku (pro zadání požadavku do informačních systémů)? | 2349 |
A) | Ne. | |
B) | Ano. | (B) |
C) | Jen v případě předpokládaného vlivu na zpoždění vlaku. | |
|
257 | Jízdy vlaků se zabezpečují: | 2419 |
A) | telefonickým hlášením. | |
B) | automatickou hláskou. | |
|
C) | zjednodušeným řízením drážní dopravy (příslušná ustanovení jsou obsažena v předpise SŽDC D3). | (C) |
258 | Jízdy vlaků se nezabezpečují: | 2419 |
A) | jízdou bez zabezpečovacího zařízení. | |
B) | jízdou podle rozhledových poměrů za nemožného dorozumění. | |
|
C) | jízdou se zvýšenou opatrností za nemožného dorozumění. | (C) |
259 | Odhláška je: | 2428 |
A) | informace o uvolnění celého mezistaničního úseku vlakem nebo PMD. | |
B) | předepsaným způsobem daná zpráva přední dopravně, že vlak uvolnil prostorový oddíl. | |
|
C) | předepsaným způsobem daná zpráva zadní dopravně, že celý vlak uvolnil prostorový oddíl. | (C) |
290 | Vlak stojí před oddílovým návěstidlem AH, které je v poruše a nejde na něm obsloužit PN. Strojvedoucí má rádiové spojení s výpravčím přední stanice. Jakým způsobem dovolí výpravčí další jízdu vlaku? | 2553 |
A) | Nařídí strojvedoucímu sepsání rozkazu Pv. | (A) |
B) | Další jízdu dovolí ústním rozkazem. | |
C) | Nařídí strojvedoucímu sepsání rozkazu V. | |
|
292 | K návěstidlům automatické bloku patří: | 2569 |
A) | oddílová a odjezdová návěstidla. | (A) |
B) | oddílová návěstidla, odjezdová a krycí. | |
C) | pouze oddílová návěstidla. | |
|
293 | Pro postrk, vracející se po obousměrně pojížděné traťové koleji nebo po správné koleji, oddílová návěstidla: | 2587 |
A) | platí. Není-li jejich možná obsluha, jízda se dovolí na PN nebo RPN. | (A) |
B) | neplatí. | |
C) | neplatí a jízda se dovolí na RPN. | |
|
294 | Pro postrk, vracející se po nesprávné koleji, oddílová návěstidla správné koleje: | 2587 |
A) | platí. | |
B) | platí a jízda se dovolí na RPN nebo PN. | |
|
C) | neplatí. | (C) |
296 | Nemožné dorozumění nastává při poruše: | 2596 |
A) | telekomunikačního zařízení nebo staničního zabezpečovacího zařízení. | |
B) | telekomunikačního zařízení a současné poruchy zabezpečovacího zařízení (pokud je zřízeno). | (B) |
C) | staničního i traťového zabezpečovacího zařízení. | |
|
297 | Povolenka pro první traťovou kolej dvoukolejné trati je: | 2601 |
A) | červené barvy. | (A) |
B) | bílé barvy. | |
C) | modré barvy. | |
|
298 | Povolenka pro jednokolejnou trať je: | 2601 |
A) | modré barvy. | |
B) | bílé barvy. | (B) |
C) | červené barvy. | |
|
300 | Jízdu podle rozhledových poměrů za nemožného dorozumění výpravčí strojvedoucímu nařídí: | 2606 |
A) | ústně a písemně rozkazem Op, část B. | (A) |
B) | jen písemně rozkazem Op, část B. | |
C) | ústně a písemně rozkazem Op, část C. | |
|
302 | Může za nemožného dorozumění výpravčí vypravit ze stanice sunutý vlak? | 2627 |
A) | Ano, kdykoliv. | |
B) | Ano, sunutý vlak smí mít nejvíce 10 náprav. | |
|
C) | Ne, nikdy. | (C) |
317 | Uvázl-li na širé trati vlak (PMD) a není-li znám důvod uváznutí,: | 2743 |
A) | nemusí být strojvedoucí prvního vlaku (PMD), jedoucího po sousední koleji, zpraven písemným rozkazem o uváznutí vlaku (PMD). | |
B) | výpravčí informuje ústně strojvedoucího prvního vlaku (PMD), jedoucího po sousední koleji, bez ohledu na směr jízdy o uváznutí vlaku (PMD). | |
|
C) | musí být strojvedoucí prvního vlaku (PMD), jedoucího po sousední koleji, bez ohledu na směr jízdy, zpraven písemným rozkazem o uváznutí vlaku (PMD). A musí mu být nařízena jízda podle rozhledových poměrů a zjištění stavu na trati. | (C) |
320 | Při nepředpokládaných jízdách vlaků po nesprávné koleji se strojvedoucí o jízdě po nesprávné koleji zpravují písemným rozkazem: | 2769 |
A) | ve stanici, kde vlak přechází na nesprávnou kolej. | (A) |
B) | ve zpravovací nebo výchozí stanici, je-li blíže. | |
C) | v kterékoliv nácestné stanici. | |
|
321 | Při předpokládaných jízdách vlaků po nesprávné koleji podle výlukového rozkazu se strojvedoucí o jízdě po nesprávné koleji zpravují písemným rozkazem: | 2769 |
A) | vždy ve stanici, kde vlak přechází na nesprávnou kolej. | |
B) | ve zpravovací nebo výchozí stanici, je-li blíže. | (B) |
C) | v kterékoliv nácestné stanici. | |
|
322 | Při jízdách vlaků po nesprávné koleji se strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla o platnosti vjezdového návěstidla u nesprávné koleje: | 2770 |
A) | nezpravuje. | (A) |
B) | se zpravuje písemným rozkazem. | |
C) | se zpravuje ústně. | |
|
323 | Nemá-li nesprávná kolej vjezdové návěstidlo a není-li dovolen vjezd do stanice, musí strojvedoucí zastavit vlak jedoucí po nesprávné koleji nejdále: | 2775 |
A) | v úrovni vjezdového návěstidla správné koleje. | (A) |
B) | ve stanici před krajní výhybkou. | |
C) | v úrovní označníku nesprávné koleje. | |
|
324 | Strojvedoucí (popř. jím určený člen doprovodu vlaku) je ve stanici s DOZ na žádost traťového dispečera povinen zjisti zda: | 2786 |
A) | pouze vlastní vlak dojel celý, a tuto skutečnost traťovému dispečerovi ohlásit. | |
B) | vlastní, popř. i jiný vlak dojel celý, a tuto skutečnost traťovému dispečerovi ohlásit. | (B) |
C) | pouze vlak opačného směru dojel celý, a tuto skutečnost traťovému dispečerovi ohlásit. | |
|
325 | Strojvedoucí (popř. jím určený člen doprovodu vlaku) je ve stanici s DOZ na žádost traťového dispečera: | 2786 |
A) | povinen přesvědčit se o zjevné příčině nemožnosti přestavení výhybky nebo výkolejky (kámen, led, sníh apod.) a podle možnosti může tuto závadu odstranit. | (A) |
B) | povinen přesvědčit se o zjevné příčině nemožnosti přestavení výhybky nebo výkolejky (kámen, led, sníh apod.), tuto závadu ohlásí dispečerovi, ale nemusí jí odstranit. | |
C) | oprávněn po souhlasu dispečera dopravce se přesvědčit o zjevné příčině nemožnosti přestavení výhybky nebo výkolejky. | |
|
326 | Strojvedoucí vlaku s přepravou cestujících, který byl informován o prodloužení pobytu vlaku ve stanici s DOZ z důvodu čekání na přípoj,: | 2788 |
A) | musí upozornit traťového dispečera na všechny okolnosti, které mají vliv nebo mohou mít vliv na prodloužení přestupní doby. | (A) |
B) | musí upozornit provozního dispečera na všechny okolnosti, které mají vliv nebo mohou mít vliv na prodloužení přestupní doby. | |
C) | upozorní pouze vlakovou četu na všechny okolnosti, které mají vliv nebo mohou mít vliv na prodloužení přestupní doby. | |
|
336 | Přestup cestujících z vlaku na náhradní dopravu nebo opačně zajišťuje ve stanici s DOZ: | 2836 |
A) | traťový dispečer. | |
B) | zaměstnanec určený výlukovým rozkazem. | |
|
C) | zaměstnanec organizující náhradní dopravu. | (C) |
337 | Vlakovou cestou pro vlak projíždějící se rozumí úsek koleje: | 2845 |
A) | mezi dvěma krajními výhybkami. | |
B) | mezi vjezdovým návěstidlem na vjezdové straně a úrovni vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy vlaku na odjezdové straně. | (B) |
C) | mezi vjezdovým návěstidlem na vjezdové straně a odjezdovým návěstidlem. | |
|
338 | Vlakovou cestou u vlaku odjíždějícího se rozumí úsek koleje: | 2846 |
A) | od konce vlaku až do úrovně vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy na odjezdové straně. | (A) |
B) | od čela vlaku až po vjezdové návěstidlo pro opačný směr jízdy na odjezdové straně. | |
C) | vždy od odjezdového návěstidla až po vjezdové návěstidlo pro opačný směr jízdy na odjezdové straně. | |
|
339 | Vlakovou cestou u vjíždějícího a pravidelně i mimořádně zastavujícího vlaku se rozumí úsek koleje: | 2847 |
A) | úsek koleje od vjezdového návěstidla na vjezdové straně do úrovně vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy vlaku na odjezdové straně. | |
B) | od vjezdového návěstidla až k návěstidlu s návěstí MÍSTO ZASTAVENÍ. | |
|
C) | od vjezdového (cestového) návěstidla na vjezdové straně vlaku až k hlavnímu návěstidlu s návěsti zakazující jízdu vlaku, popř. k červené desce nebo červenému terči s návěsti STŮJ, nahrazující hlavní návěstidlo a upravené jako nepřenosné návěstidlo, tam kde takové návěstidlo není přímo u koleje, až k návěstidlu s návěstí KONEC VLAKOVÉ CESTY. | (C) |
340 | Vlakovou cestou pro vlak vjíždějící na kusou kolej se rozumí úsek koleje: | 2847 |
A) | od vjezdového návěstidla až k přednímu námezníku. | |
B) | od vjezdového (cestového) návěstidla na vjezdové straně vlaku k návěstidlu s návěstí MÍSTO ZASTAVENÍ. | |
|
C) | od vjezdového (cestového) návěstidla na vjezdové straně vlaku k zarážedlu kusé koleje. | (C) |
341 | Jaké opatření musí udělat výpravčí pokud vlaková cesta končí u návěstidla s návěsti KONEC VLAKOVÉ CESTY a za tímto návěstidlem stojí vozidla na vzdálenost menší než 50 m? | 2848 |
A) | Zajistí označení místa zastavení na zábrzdnou vzdálenost před čelem stojících vozidel. | |
B) | Zajistí označení místa zastavení ve vzdálenosti nejméně 20 m před čelem stojících vozidel. | |
|
C) | Zajistí označení místa zastavení ve vzdálenosti nejméně 50 m před čelem stojících vozidel. | (C) |
344 | Pokud snížená viditelnost nebo nepříznivé místní poměry neumožňují zjišťovat volnost vlakové cesty bez podstatného zdržení provozu pohledem a pokud je ujetí vozidel, stojících na kolejích sbíhajících se s vlakovou cestou, znemožněno odvratnou výhybkou (výkolejkou) nebo uzamykatelnou kovovou podložkou nebo jsou-li pod dozorem zaměstnance zúčastněného na přípravě vlakové cesty, lze za zjištění volnosti nepřehledného úseku považovat také zjištění, že: | 2860 |
A) | vlak odjel celý. | |
B) | závěr jízdní cesty byl vybaven a nebo zrušen. | |
|
C) | došla nebo byla dána zpráva o příjezdu PMD a o uvolnění traťové koleje. | (C) |
350 | Mimořádný vjezd na obsazenou kolej smí výpravčí dovolit: | 2916 |
A) | jen v odůvodněných v případech, vyžaduje-li to nezbytně dopravní situace. | (A) |
B) | jen pokud je to uvedeno v TJŘ. | |
C) | jen se souhlasem provozního dispečera. | |
|
351 | Pravidelné vjezdy na obsazenou kolej se vyznačují v tabelárním jízdním řádu příslušného vlaku značkou ve tvaru: | 2918 |
A) | trojúhelníku. | |
B) | kroužku. | (B) |
C) | čtverečku. | |
|
352 | O mimořádném vjezdu na obsazenou kolej musí být strojvedoucí zpraven: | 2919 |
A) | telekomunikačním zařízením. | |
B) | TJŘ. | |
|
C) | písemným rozkazem. | (C) |
354 | Byl-li vlak zastaven ve stanici návěstí STŮJ, ZASTAVTE VŠEMI PROSTŘEDKY, smí pokračovat v další jízdě: | 2961 |
A) | po dohodě s dispečerem dopravce. | |
B) | po odstranění závady nebo překážky a po provedení výpravy vlaku (kromě výpravy návěstÍ hlavního návěstidla). | (B) |
C) | ihned, po zastavení vlaku. | |
|
355 | Stojí-li ve stanici vlak čelem za světelným odjezdovým návěstidlem připravený k odjezdu a couvání vlaku není možné,: | 2963 |
A) | musí být strojvedoucí zpraven písemným rozkazem o návěsti tohoto návěstidla nebo o jeho neobsluhování. | (A) |
B) | musí se strojvedoucí přesvědčit o návěsti tohoto návěstidla dotazem u výpravčího. | |
C) | postupuje se při výpravě jako ve stanici bez odjezdových návěstidel. | |
|
356 | Po zastavení vlaku z důvodu výstupu a nástupu cestujících (i pro výstup a nástup zaměstnance SŽDC) ve stanici s výlukou dopravní služby výpravčího v místě mimo prostor pro výstup a nástup cestujících se zachová před odjezdem vlaku postup stanovený: | 2966 |
A) | pomůckami GVD. | |
B) | v TTP. | |
|
C) | dopravcem. | (C) |
357 | Stojí-li na téže koleji před odjezdovým (cestovým nebo vloženým) návěstidlem připraveno k odjezdu více vlaků: | 2978 |
A) | platí pouze ústní výprava vlaku. | |
B) | platí rozkaz k odjezdu jen pro první vlak. | (B) |
C) | platí rozkaz k odjezdu pro všechny vlaky. | |
|
358 | Ve stanicích, kde je dovolená výprava vlaků návěstí hlavního návěstidla a strojvedoucí nemůže zjistit, zda nejbližší hlavní návěstidlo dovoluje odjezd vlaku (a ani tuto skutečnost nezjistil z návěsti předchozího hlavního návěstidla, samostatné předvěsti, opakovací předvěsti nebo vlakového zabezpečovače), smí uvést vlak do pohybu: | 2979 |
A) | jen po výpravě vlaku jiným způsobem než návěstí hlavního návěstidla. | (A) |
B) | vždy po výpravě vlaku návěstí hlavního návěstidla. | |
C) | vždy jen na pokyn člena doprovodu vlaku. | |
|
359 | Zjistí-li výpravčí, že strojvedoucí bude vyžadovat výpravu vlaku jiným způsobem než návěstí hlavního návěstidla, tak výpravčí: | 2980 |
A) | smí strojvedoucího volnou formou informovat o tom, že hlavní návěstidlo dovoluje jízdu a takto ho vypravit (např. "Máš volno, jeď."). | |
B) | nečiní žádná opatření. | |
|
C) | musí strojvedoucího informovat o změně způsobu výpravy vlaku a teprve poté může provést výpravu vlaku včetně obsluhy hlavního návěstidla. | (C) |
360 | Stanice, ve kterých není výprava vlaku s přepravou cestujících návěstí hlavního návěstidla dovolena, musí být v TJŘ označeny značkou: | 2982 |
A) | černé kolečko za názvem stanice. | |
B) | symbol telefonu za názvem stanice. | |
|
C) | symbol výpravky za názvem stanice. | (C) |
361 | Text písemného rozkazu, kterým výpravčí uskuteční výpravu vlaku zní: | 3005 |
A) | "Vlak 78 856 z páté koleje do Kladna odjezd". | (A) |
B) | "Vlak 78 856 z páté koleje odjezd". | |
C) | "Pro 78 856 z páté koleje postaveno odjezd". | |
|
362 | Byl-li projíždějící vlak s přepravou cestujících zastaven u nezávislého vjezdového (cestového) návěstidla nebo pokud návěst vjezdového (cestového) návěstidla přikazuje strojvedoucímu projíždějícího vlaku jednat za vjezdu do ŽST jako u vlaku pravidelně zastavujícího,: | 3037 |
A) | nesmí strojvedoucí zastavit u nástupiště. | |
B) | musí strojvedoucí považovat tento pokyn za příkaz k zastavení vlaku z dopravních důvodů (není-li označeno místo zastavení, nemusí zastavit u nástupiště). | (B) |
C) | může vlak ve stanici vždy projet. | |
|
363 | Jízdu vlaku po jiných než dopravních kolejích: | 3039 |
A) | může výpravčí dovolit, má-li pravidelnou vjezdovou kolej obsazenou. | |
B) | nesmí nikdy výpravčí dovolit. | |
|
C) | může výpravčí dovolit jen za mimořádných okolností a v nezbytných případech (při mimořádných událostech, výlukách apod.) a za podmínek uvedených v ZDD nebo ve výlukovém rozkazu. | (C) |
364 | Je-li vlak zpraven písemným rozkazem o mimořádném zastavení a zastavení není třeba: | 3073 |
A) | průjezd vlaku lze povolit pouze postavením odjezdového návěstidla na návěst dovolující jízdu. | |
B) | může vlak dle dispozic dopravce projet. | |
|
C) | výpravčí musí dát svolení k průjezdu návěstí ODJEZD nebo vypravením vlaku telekomunikačním zařízením. | (C) |
365 | Zastavení vlaku, který podle jízdního řádu zastavuje ve stanici pro výstup a nástup cestujících jen v určité dny: | 3075 |
A) | musí být vždy nařízeno písemným rozkazem. | |
B) | je vždy považováno za vlak pravidelně zastavující pro výstup a nástup cestujících. | |
|
C) | je v ostatních dnech považováno za zastavení z dopravních důvodů, není-li jízdním řádem určeno jinak. | (C) |
366 | Návrat vlaku z trati (couvání vlaku) bez souhlasu výpravčího zadní stanice: | 3103 |
A) | je kdykoliv povolen jen v případě nesjízdnosti trati ve směru jízdy vlaku. | |
B) | je povolen, strojvedoucí musí jednat jako u PMD. | |
|
C) | je zakázán. | (C) |
367 | Jízdy vlaků po částech jsou prováděny: | 3120 |
A) | jako jízda vlaku, druhá část se označí jako 1.násled. | |
B) | jako PMD na provozované koleji. | (B) |
C) | vždy jako PMD na vyloučené koleji. | |
|
368 | Jízda vlaku po částech je dovolena: | 3121 |
A) | kdykoliv, není-li možné provést na trati svěšení části vlaku. | |
B) | je-li část vlaku, ponechaná na trati strojvedoucím pouze řádně zajištěna. | |
|
C) | je-li u vlaku mimo strojvedoucího přítomen další zaměstnanec s odbornou způsobilostí člena posunové čety nebo je-li na konci vlaku další činné hnací vozidlo nebo vozidlo pohotové k službě. | (C) |
369 | Výpravčí může z důvodu potřeby obnovení šuntovací schopnosti koleje postavit pro projíždějící vlak vlakovou cestu s nižší dovolenou rychlostí, než je nejrychlejší vlaková cesta: | 3145 |
A) | vždy jen se souhlasem provozního dispečera. | (A) |
B) | vždy, má-li pochybnost o správné šuntovací schopnosti koleje, se souhlasem přednosty PO. | |
C) | vždy jen se souhlasem zaměstnance udržující organizace. | |
|
370 | Při výluce dopravní služby: | 3151 |
A) | nesmí být dopravní cesta v dopravně provozována. | |
B) | není rozhodující, zda vlaky, popř. PMD jezdí nebo nejezdí. | (B) |
C) | mohou jezdit vlaky a PMD vždy jen podle rozhledových poměrů. | |
|
372 | Je-li nutné za výluky dopravní služby výpravčího ponechat vozidla na kolejích, které nejsou odděleny od postavené jízdní cesty odvratnými výhybkami nebo výkolejkami: | 3156 |
A) | musí Rozkaz o výluce dopravní služby nařídit na příslušné straně (bez ohledu na sklon koleje) použití přenosné výkolejky nebo uzamykatelné podložky. | (A) |
B) | musí Rozkaz o výluce dopravní služby nařídit jen na straně spádu použití přenosné výkolejky nebo uzamykatelné podložky. | |
C) | musí být odstavená vozidla zajištěna dle TTP. | |
|
375 | Pokud je za výluky dopravní služby strážníka oddílu dovolena jízda vlaků: | 3164 |
A) | zpravuje se strojvedoucí ústně o neobsluhovaných návěstidlech. | |
B) | považují se během VDS všechna oddílová návěstidla za neplatná. | |
|
C) | přestaví se oddílová návěstidla do polohy dovolující jízdu nebo se zneplatní. | (C) |
378 | O průběhu řízení drážní dopravy: | 3186 |
A) | se musí vést písemný záznam pouze v dopravním deníku. | |
B) | se nemusí vést žádný záznam. | |
|
C) | se musí vést písemný záznam v dopravní dokumentaci. | (C) |
379 | Za dopravní dokumentaci jsou považovány: | 3186 |
A) | jen dopravní deník, telefonní zápisník a písemné rozkazy. | |
B) | písemné doklady nařízené předpisy pro provozování dráhy a organizování drážní dopravy, nebo provozovatelem dráhy schválená provozní aplikace. | (B) |
C) | jen dopravní deník, telefonní zápisník, zápisník volnosti a správného postavení vlakové cesty, zápisník odhlášek a předvídaných odjezdů, písemné rozkazy. | |
|
380 | Zápisy a písemné rozkazy musí být psány: | 3187 |
A) | jen kuličkovým perem s modrou náplní nebo černou tužkou. | |
B) | čitelně inkoustem nebo kuličkovým perem s modrou nebo černou náplní, vyjma případů, stanovených dalšími ustanoveními předpisů pro organizování dráhy a organizování drážní dopravy. | (B) |
C) | čitelně kuličkovým perem s modrou nebo zelenou náplní, vyjma případů, stanovených dalšími ustanoveními předpisů pro organizování dráhy a organizování drážní dopravy. | |
|
381 | V dopravní dokumentaci (kromě písemných rozkazů): | 3187 |
A) | je dovoleno používat zkrácených názvů stanic a zkratek, které byly schváleny schvalovatelem ZDD a jsou v ZDD uvedeny. | (A) |
B) | je vždy dovoleno používat zkrácených názvů stanic a zastávek. | |
C) | není dovoleno používat zkrácených názvů stanic. | |
|
392 | Jaké tiskopisy písemných rozkazů se používají? | 3248 |
A) | rozkaz V, Op, Z, Pv, K a V PMD. | |
B) | rozkaz V, Op, Z, Pv, V PMD, V PMD na vyloučenou kolej, PvD3 a PvRB. | (B) |
C) | výlukový rozkaz, rozkaz Op, Z, Pv a V PMD. | |
|
394 | Je-li při sepisování písemných rozkazů používáno výpočetní nebo rozmnožovací techniky,: | 3250 |
A) | nemusí být v rozkaze uvedena stanice vydání a nemusí být zachována čitelnost a srozumitelnost rozkazu. | |
B) | může být název stanice vytištěn místo razítka a musí být zachována čitelnost a srozumitelnost rozkazu. | (B) |
C) | musí být název stanice vždy vyznačen razítkem a musí být zachována čitelnost a srozumitelnost rozkazu. | |
|
396 | Rozkazy V, Op, Z a V PMD sepisuje: | 3253 |
A) | výpravčí, v odůvodněných případech může výpravčí rozkaz nadiktovat výhybkáři, případně jinému zaměstnanci určenému ZDD. | (A) |
B) | jen výpravčí. | |
C) | výpravčí, signalista, závorář a příp. strážník oddílu. | |
|
397 | Může strážník oddílu samostatně sepsat rozkaz Op? | 3253 |
A) | Ano, pouze část B. | |
B) | Ano. | (B) |
C) | Ne. | |
|
398 | Je-li strojvedoucímu přidělen pilot nebo druhý strojvedoucí, tak o obsahu písemného rozkazu: | 3259 |
A) | nemusí být zpraveni písemně, ale stačí ústně. | |
B) | musí být zpraveni i on, což potvrdí svým podpisem na prvopise písemného rozkazu (není-li to již možné, tak na vydaném průpisu). | (B) |
C) | nemusí být zpraveni žádným způsobem. | |
|
399 | Všechna znění písemných rozkazů: | 3261 |
A) | musí být na všech listech rozkazu umístěna vodorovně. | (A) |
B) | mohou být umístěna vodorovně nebo svisle, podle rozhodnutí výpravčího. | |
C) | musí být na všech listech rozkazu umístěna svisle. | |
|
400 | Zkažené a zrušené písemné rozkazy: | 3262 |
A) | musí být ihned skartovány. | |
B) | vloží výpravčí do složky Zrušené písemné rozkazy. | |
|
C) | označí sepisující zaměstnanec "Zrušil Novák"a vloží zpět do svazku. | (C) |
401 | Jak postupuje strojvedoucí v případě ztráty písemného rozkazu za neprojetou trať a strojvedoucí obsah ztraceného rozkazu nezná? | 3263 |
A) | Nečiní žádná opatření. | |
B) | Pokračuje v jízdě do nejbližší stanice obsazené výpravčím dle rozhledových poměrů, při jízdě přes všechny přejezdy jedná, jako by byl zpraven rozkazem Op, část A. V této stanici požádá o vydání nového písemného rozkazu. | (B) |
C) | Musí ihned zastavit vlak a nechá si nadiktovat rozkaz Pv. | |
|
402 | Písemné rozkazy pozbývají platnosti: | 3264 |
A) | ústním zrušením. | |
B) | ztrátou. | |
|
C) | zneplatněním celého rozkazu pokynem, daným telekomunikačním zařízením, pokud je hovor zaznamenáván záznamovým zařízením (nelze zneplatnit jen část písemného rozkazu). | (C) |
403 | Rozkaz Op část A se sepisuje: | 3296 |
A) | pokud po jízdě vlaku (PMD) opačného směru nedošlo ke zrušení anulace. | (A) |
B) | při mimořádném zastavení vlaku ve stanici nebo na širé trati pro výstup, nástup a přestup cestujících. | |
C) | ke zjištění stavu trati. | |
|
404 | Rozkaz Z se vydává vždy ve stanici,: | 3309 |
A) | z níž má platit. | (A) |
B) | kde vlak naposledy zastavuje. | |
C) | z níž má platit, nebo ve zpravovací stanici. | |
|
406 | Smí být do vlaku zařazena dvojice činných elektrických lokomotiv? | 3350 |
A) | Ne, lokomotivy činné se nesmějí řadit do dvojic. | |
B) | Je to možné pouze za předpokladu, že s ní není bezprostředně spojena další činná ani ke službě pohotová lokomotiva. | (B) |
C) | Je to možné, s touto dvojicí může být spojen libovolný počet lokomotiv ke službě pohotových nebo činných. | |
|
407 | Je dovoleno do vlaku zařadit více dvojic lokomotiv činných nebo ke službě pohotových? | 3350 |
A) | Je to možné za podmínky, že mezi jednotlivé dvojice lokomotiv budou zařazeny skupiny vozidel o délce nejméně 200 metrů. | (A) |
B) | Zařazení více dvojic může dovolit ZDD na tratích s traťovou rychlostí nad 120 km/h, jinak je takové řazení nepřípustné. | |
C) | Ne, není to povoleno nikdy. | |
|
408 | Ve vlaku je zařazena dvojice činných lokomotiv. Mohou jet obě s oběma sběrači zvednutými? | 3352 |
A) | Nesmějí. | (A) |
B) | Je to možné při námraze na troleji a při jízdě do rychlosti do 50 km/h. | |
C) | Je to možné při jízdě do rychlosti nad 50 km/h. | |
|
409 | Může dopravce vlastním předpisem blíže specifikovat použití sběračů na hnacím vozidle? | 3356 |
A) | Ano, může. V tom případě je povinen tento předpis projednat s příslušnou organizační složkou provozovatele dráhy. | (A) |
B) | Nikoli, nesmí. Pro takovou specifikaci by potřeboval výjimku z předpisu SŽDC D1. | |
C) | Dopravce je povinen vydat předpis s touto specifikací, pokud provozuje elektrická hnací vozidla, protože ustanovení předpisu SŽDC D1 nejsou pro dopravce závazná. | |
|
414 | Co musí učinit zaměstnanec, který zapíná trakční vedení nad nakládkovou a vykládkovou kolejí? | 3377 |
A) | Před zapnutím všechny osoby pracující pod trakčním vedením sám nebo prostřednictvím jejich vedoucího vyzvat, aby kolej opustily. | (A) |
B) | Před zapnutím se musí dotekem přesvědčit, že trolej nad nakládkovou a vykládkovou kolejí je bez proudu. | |
C) | Po zapnutí musí přeměřit napětí v trakčním vedení, aby o naměřené hodnotě mohl zpravit výpravčího. | |
|
415 | Kdo zpraví zaměstnance řídícího posun o tom, že je zapnuto trakční vedení nakládkové a vykládkové koleje? | 3378 |
A) | Provozní dispečer. | |
B) | Výpravčí. | (B) |
C) | OZOV přímo nebo prostřednictvím elektrodispečera. | |
|
416 | Smějí zaměstnanci vystupovat na střechy vozidel stojící na koleji s trolejovým vedením? | 3379 |
A) | Ano, jsou-li tato vozidla řádně uzemněna. | |
B) | Ano, ale pouze za předpokladu, že s vozem je bezprostředně spojena činná či ke službě pohotová lokomotiva. | |
|
C) | Jen tehdy, když bylo odpojeno trakční vedení od napětí a bylo také zkratováno. | (C) |
417 | Zpozoruje-li zaměstnanec mimořádné jevy na trakčním vedení, je povinen: | 3387 |
A) | to oznámit co nejdříve výpravčímu, pokud není třeba jednat při hrozícím nebezpečí z prodlení ihned. | (A) |
B) | to ohlásit co nejdříve přímo elektrodispečerovi, výpravčí tuto povinnost ovšem nemá. | |
C) | předpokládat vznik mimořádné události a informovat Policii České republiky a hasičskou záchrannou službu. | |
|
418 | Musí strojvedoucí elektrického hnacího vozidla ohlásit výpravčímu ztrátu napětí? | 3389 |
A) | Musí. | (A) |
B) | Nemusí tehdy, když nezpůsobila žádnou závadu na hnacím vozidle. | |
C) | Nemusí. | |
|
419 | Může-li strojvedoucí předpokládat, že došlo ke ztrátě napětí vlivem vzájemného působení sběrače elektrického hnacího vozidla a trakčního vedení,: | 3390 |
A) | musí pokračovat v jízdě do další stanice, kde vlak zastaví a prověří stav sběrače. | |
B) | je další jízda možná až po prověření stavu sběrače a trakčního vedení alespoň pohledem. | (B) |
C) | zastaví strojvedoucí okamžitě hnací vozidlo (nesmí se rozjet, pokud bylo v pohybu) a provede prohlídku úsekových odpojovačů. | |
|
420 | Po ztrátě napětí v trakčním vedení došlo k jeho obnovení. Kdy se smějí vlaky začít rozjíždět? | 3391 |
A) | Nákladní a lokomotivní vlaky se smějí rozjíždět ihned, vlaky osobní dopravy po uplynutí dvou minut od doby obnovení napětí. | |
B) | Osobní a lokomotivní vlaky se smějí rozjíždět ihned, ostatní vlaky po uplynutí dvou minut od doby obnovení napětí. | (B) |
C) | Nákladní vlaky se smějí rozjíždět ihned, vlaky osobní dopravy a lokomotivní vlaky až po uplynutí dvou minut od doby obnovení napětí. | |
|
421 | Smí elektrodispečer nařizovat výpravčím, aby zpravovali strojvedoucí o regulaci trakčního výkonu? | 3392 |
A) | Ano, při poruše napájecí stanice nebo při jejím vyřazení z provozu. Stojící vlak výpravčí zpravuje ústně nebo telekomunikačním zařízením, jedoucí vlak deskou „S" nebo telekomunikačním zařízením. | (A) |
B) | Ano, při poruše napájecí stanice nebo při jejím vyřazení z provozu. Jedoucí vlak výpravčí zpravuje ústně nebo telekomunikačním zařízením, stojící vlak deskou „P" nebo telekomunikačním zařízením. | |
C) | Ne. O regulaci trakčního výkonu zpravuje strojvedoucí výhradně dispečerský aparát dopravce. | |
|
426 | Návěst PŘIPRAVTE SE K VYPNUTÍ PROUDU nepředvěstí návěst: | 3404 |
A) | VYPNĚTE PROUD. | |
B) | VYPNĚTE TRAKČNÍ ODBĚR. | |
|
C) | STÁHNĚTE SBĚRAČ. | (C) |
427 | Návěst VYPNĚTE TRAKČNÍ ODBĚR přikazuje strojvedoucímu elektrického hnacího vozidla nejpozději v úrovni této návěsti: | 3407 |
A) | ukončit odběr trakčního proudu. | (A) |
B) | ukončit napájení centrálního zdroje elektrické energie, pokud se jedná o zdroj se shodně vyznačeným proudovým systémem. | |
C) | okamžitě vypnout hlavní jistič. | |
|
428 | Je možné v úseku, vymezeném návěstmi VYPNĚTE PROUD a ZAPNĚTE PROUD nebo návěstmi VYPNĚTE TRAKČNÍ ODBĚR a ZAPNĚTE PROUD, dovolit stojícímu elektrickému vozidlu zvednutí sběračů? | 3409 |
A) | Je to možné pouze se svolením elektrodispečera. | (A) |
B) | Je to možné jen při sníženém trakčním výkonu. | |
C) | Není to možné. Strojvedoucí nesmí v tomto úseku zastavit ani snižovat rychlost. | |
|
429 | Návěst PŘIPRAVTE SE KE STAŽENÍ SBĚRAČE nepředvěstí návěst: | 3414 |
A) | STÁHNĚTE SBĚRAČ. | |
B) | VYPNĚTE PROUD. | (B) |
C) | KOLEJ VE SMĚRU DOLEVA BEZ TRAKČNÍHO VEDENÍ. | |
|
430 | Návěst STÁHNĚTE SBĚRAČ přikazuje strojvedoucímu elektrického hnacího vozidla: | 3415 |
A) | zahájit stahování všech sběračů na soupravě vlaku nejdříve v úrovni předvěsti této návěsti. | |
B) | zastavit elektrické hnací vozidlo nejpozději v úrovni této návěsti. | |
|
C) | jízdu se staženým sběračem nejpozději v úrovni této návěsti. | (C) |
431 | Návěst ZDVIHNĚTE SBĚRAČ strojvedoucímu elektrického hnacího vozidla: | 3416 |
A) | přikazuje zvednout sběrač elektrického hnacího vozidla v úrovni této návěsti. | |
B) | dovoluje jízdu se zdviženým sběračem, když elektrické hnací vozidlo mine tuto návěst. | (B) |
C) | nepřikazuje zvednout sběrač elektrického hnacího vozidla v úrovni této návěsti, nejde-li o proměnné návěstidlo pro elektrický provoz. | |
|
432 | V úseku změny trakční soustavy je povinen vypnout napájení průběžného vedení centrálního zdroje energie strojvedoucí: | 3420 |
A) | elektrické i motorové lokomotivy. | (A) |
B) | jen motorové lokomotivy. | |
C) | jen elektrické lokomotivy. | |
|
433 | Pokud strojvedoucí v úseku změny trakční soustavy vypnul napájení průběžného vedení centrálního zdroje energie, smí opět zapnout jeho napájeni až tehdy, když: | 3420 |
A) | celá souprava mine návěst ZDVIHNĚTE SBĚRAČ. | (A) |
B) | hnací vozidlo mine návěst ZAPNĚTE PROUD. | |
C) | k tomu dostane příkaz od elektrodispečera. | |
|
434 | Návěst ÚSEKOVÝ DĚLIČ přikazuje strojvedoucímu elektrického hnacího vozidla: | 3421 |
A) | jízdu se staženým sběračem přes přilehlý úsekový dělič. | (A) |
B) | jet se staženým sběračem přes elektricky nesjízdný úsek od tohoto děličníku k nejbližšímu následujícímu děličníku nebo k návěstidlu s návěstí ZAPNĚTE PROUD. | |
C) | jízdu se staženým sběračem v elektricky nesjízdném úseku od tohoto děličníku k nejbližšímu následujícímu děličníku nebo k návěstidlu s návěstí VŠECHNY KOLEJE BEZ TRAKČNÍHO VEDENÍ. | |
|
435 | Může výpravčí strojvedoucího zpravit o neplatnosti děličníku? | 3422 |
A) | Výpravčí nesmí zpravovat strojvedoucího o neplatnosti děličníku. | |
B) | Ano, může. Ale pouze písemným rozkazem. | |
|
C) | Ano, může. Buď přímo, anebo prostřednictvím zaměstnance řídícího posun. | (C) |
436 | Návěst ZÁKAZ REKUPERACE označuje začátek úseku, ve kterém je: | 3423 |
A) | zakázáno používat rekuperaci. | (A) |
B) | zakázáno vypnout rekuperaci. | |
C) | dovoleno vypínat rekuperaci. | |
|
437 | Smí elektrodispečer nařizovat výpravčím, aby zpravovali strojvedoucí elektrických hnacích vozidel vybavených rekuperační brzdou o zákazu rekuperace? | 3425 |
A) | Elektrodispečer smí výpravčího o toto zpravování požádat pouze při napěťové výluce v daném úseku, jinak provádí toto zpravování sám telekomunikačním zařízením. | |
B) | To je předpisem SŽDC D1 zakázáno. | |
|
C) | Ano, smí. Výpravčí pak musí strojvedoucí zpravovat písemným rozkazem. | (C) |
438 | Návěst ZAČÁTEK SNÍŽENÉ VÝŠKY TROLEJOVÉHO DRÁTU přikazuje strojvedoucímu: | 3428 |
A) | SHV pro údržbu trakčního vedení zastavit, je-li izolovaná pracovní plošina obsazena zaměstnancem. Pokračovat v jízdě smí jen po svolení od zaměstnance odpovědného za bezpečnost na pracovním místě. | (A) |
B) | PMD zastavit v úrovni této návěsti jen v případě, kdy je mu to nařízeno písemným rozkazem. Pro PMD na vyloučené koleji tato návěst neplatí. | |
C) | Elektrického hnacího vozidla zastavit. Pokračovat v jízdě smí jen po svolení od elektrodispečera. Za nemožného dorozumění s elektrodispečerem musí strojvedoucí zahájit úkony ke krytí vlaku. | |
|
439 | Vyžadují-li místa se sníženou výškou trolejového drátu opatření pro jízdu vlaku s mimořádnou zásilkou,: | 3429 |
A) | vyhlásí je pro každou takovou jízdu elektrodispečer v plánu vlakové dopravy. | |
B) | stanoví tato opatření příkaz k dopravě mimořádné zásilky nebo speciálního vozidla. | (B) |
C) | uvádí se v ZDD potřebná opatření pro hmotnostní normativy jednotlivých vlaků. | |
|
440 | U přenosných návěstidel pro elektrický provoz je: | 3431 |
A) | význam návěstí stejný jako u skupinových návěstidel. | |
B) | oranžová deska napražena modrou, význam návěstí se liší provedením stožáru návěstidla. | |
|
C) | význam návěstí stejný jako u nepřenosných návěstidel, modrá deska je nahrazena oranžovou. | (C) |
442 | Umisťuje se na neelektrizované trati před návěstí VYPNĚTE PROUD také návěst PŘIPRAVTE SE K VYPNUTÍ PROUDU? | 3437 |
A) | Na neelektrizované trati není přípustné umisťovat návěst VYPNĚTE PROUD, protože nemá stanovený význam pro neelektrizovanou trať. Návěst PŘIPRAVTE SE K VYPNUTÍ PROUDU se používá pouze jako přenosná při ukončení předtápění souprav. | |
B) | Návěst PŘIPRAVTE SE K VYPNUTÍ PROUDU se na neelektrizované trati neumisťuje. | (B) |
C) | Ano, umisťuje. Pro umisťování obou návěstí platí stejná pravidla jako na elektrizované trati. | |
|
443 | Návěst JÍZDA SNÍŽENÝM VÝKONEM: | 3439 |
A) | dává výpravčí nebo z jeho rozkazu jiný zaměstnanec na příkaz elektrodispečera. | (A) |
B) | se na elektrizované trati umísťuje před nejbližší následující návěstidlo s návěstí VYPNĚTE PROUD na vzdálenost 200 m. | |
C) | nařizuje strojvedoucímu snížit rychlost elektrického hnacího vozidla na hodnotu, stanovenou písemným rozkazem. | |
|
444 | Návěst JÍZDA SNÍŽENÝM VÝKONEM přikazuje strojvedoucím: | 3439 |
A) | vlaku s přepravou cestujícím nekrátit pravidelnou jízdní dobu. | |
B) | snížit rychlost vozidla o hodnotu, stanovenou pro danou řadu elektrického hnacího vozidla v TTP, vyjma vozidel s rekuperační brzdou. | |
|
C) | projíždějícího vlaku jet sníženým výkonem hnacího vozidla při jízdě do nejbližší stanice. | (C) |
445 | Postup strojvedoucího, který obdržel návěst JÍZDA SNÍŽENÝM VÝKONEM, stanoví: | 3441 |
A) | směrnice, vydaná výrobcem hnacího vozidla. | |
B) | pro jednotlivé řady hnacích vozidel dopravce. | (B) |
C) | vlakům a PMD podle hmotnosti schvalovatel TTP. | |
|
446 | Je-li indikátor s návěstí STÁHNĚTE SBĚRAČ doplněn: | 3455 |
A) | označovacím pásem s červenými a bílými pruhy nestejné délky, umístěným pod indikátorem nebo vedle něho, platí pouze pro vlaky. | |
B) | označovacím pásem s červenými a bílými pruhy stejné délky, umístěným nad indikátorem nebo vedle něho, platí pro vlaky i pro posun. | |
|
C) | označovacím pásem s modrými a bílými pruhy stejné délky, umístěným pod indikátorem, platí pouze pro posun. | (C) |
447 | Seznam indikátorů s návěstí STÁHNĚTE SBĚRAČ doplněných označovacím pásem s modrými a bílými pruhy stejné délky, umístěným pod indikátorem nebo vedle indikátoru, musí být uveden: | 3455 |
A) | v tabulce 3 TTP a v ZDD. | (A) |
B) | v tabulce 3 SJŘ a v ZDD. | |
C) | v tabulce 3 SJŘ a v tabulce 3 TTP. | |
|
448 | V úseku vymezeném indikátorem pro návěst STÁHNĚTE SBĚRAČ a návěstí ZDVIHNĚTE SBĚRAČ je zakázáno: | 3457 |
A) | stání elektrických hnacích vozidel se staženým sběračem a ostatním lokomotivám vypnout elektrické vytápění. | |
B) | stání elektrických hnacích vozidel se zdviženým sběračem. | (B) |
C) | strojvedoucímu elektrické lokomotivy vypnout rekuperaci brzd a hlavní vypínač. | |
|
449 | Přejezdem se rozumí: | 3464 |
A) | mimoúrovňové nebo úrovňové křížení kolejí s pozemní komunikací, které je registrováno v ZDD. | |
B) | styk dráhy s pozemní komunikací, uskutečňovaný vozidly dopravců. | |
|
C) | křížení železniční dráhy s pozemní komunikací v úrovni kolejí, které je označeno. | (C) |
450 | Ze strany dráhy se používají stanovené způsoby varování uživatelů pozemních komunikací na přejezdu. Mezi ně nepatří: | 3471 |
A) | sklopení břevna závory. | |
B) | dávání návěsti VÝSTRAHA ručním výstražným křížem. | (B) |
C) | výstraha opakováním návěsti POZOR. | |
|
451 | Střežení přejezdu se provádí: | 3476 |
A) | jen v případech, nařízených předpisem SŽDC D1. | (A) |
B) | pouze v případech, kdy to umožňuje ZDD. | |
C) | v případech poruchy PZZ nebo poškození výstražných křížů u přejezdu na širé trati. | |
|
452 | Zaměstnanec, který provádí střežení přejezdu, musí mít: | 3478 |
A) | identifikační štítek nebo výstražnou vestu. | |
B) | na hlavě stejnokrojovou čepici nebo ochrannou přilbu. Není-li to možné, musí být označen identifikačním štítkem. Má-li k dispozici výstražnou vestu, musí jí rovněž použít. | (B) |
C) | přidělené OOPP podle přídělu od zaměstnavatele. Pokud má identifikační štítek, nemusí mít na hlavě ochrannou přilbu ani stejnokrojovou čepici. Pokud má k dispozici návěstní svítilnu, musí ji použit pro krytí přejezdu. | |
|
453 | Dává-li při jízdě sunutého vlaku přes přejezdy zabezpečené pouze výstražnými kříži zaměstnanec pokyny telekomunikačním zařízením, musí: | 3485 |
A) | zaměstnanec řídící posun položit před přejezdem dvě zarážky nebo jednu podložku, aby žádné vozidlo nevjelo na přejezd. | |
B) | doprovod vlaku jednat, jako by byl zpraven rozkazem Op, část A. | (B) |
C) | strojvedoucí mít přehled přes celou posunovou cestu. | |
|
454 | U sunutého PMD musí při jízdě přes přejezdy: | 3486 |
A) | strojvedoucí dodržet podmínky jízdy podle rozhledových poměrů, přičemž nesmí překročit rychlost 60 km/h. | |
B) | dávat návěst POZOR zaměstnanec na prvním sunutém vozidle PMD a podle jeho pokynů i strojvedoucí. | (B) |
C) | být přejezd střežen, nejedná-li se o přejezd s PZM bez závor. | |
|
455 | Jako PZM je v předpisech označováno: | 3493 |
A) | přejezdové zabezpečovací zařízení mechanické. | (A) |
B) | přestavovací a zajišťovací madlo. | |
C) | praktické zásobovací manévrování. | |
|
456 | Pokud strojvedoucí vlaku, vracejícího se ze širé trati, nemůže se všemi vozidly dojet za návěstidlo s návěstí HRANICE PRO NÁVRAT VOZIDEL ZE ŠIRÉ TRATI, musí: | 3495 |
A) | při návratu z trati jet ke všem přejezdům s PZS, jako by byl zpraven rozkazem Op, část A. | (A) |
B) | pokračovat v další jízdě jako vlak jedoucí za nemožného dorozumění. | |
C) | při návratu z trati jet ke všem přejezdům, jako by byl zpraven rozkazem Op, část B. | |
|
457 | Návěst HRANICE PRO NÁVRAT VOZIDEL ZE ŠIRÉ TRATI přikazuje strojvedoucímu hnacího vozidla,: | 3496 |
A) | kam nejdále smí dojet čelem prvního vozidla, aby nedošlo k nežádoucímu ovlivnění přibližovacího úseku PZZ. | |
B) | za které místo na širé trati musí dojet se všemi vozidly pro uvolnění úseku ovlivňujícího zařízení. | (B) |
C) | místo pravidelné zastavení postrku po jeho návratu. | |
|
458 | Návěst NEJKRATŠÍ DOBA PRO NÁVRAT VOZIDEL ZE ŠIRÉ TRATI: | 3498 |
A) | udává nejkratší hodnotu jízdní doby pro vlaky s postrkem. | |
B) | se umisťuje na vstřícném návěstidle s návěstí MÍSTO ZASTAVENÍ. | |
|
C) | stanoví v minutách nejkratší dobu, po jejímž uplynutí se smí vracet vozidla, která zajela za návěst HRANICE PRO NÁVRAT VOZIDEL ZE ŠIRÉ TRATI. | (C) |
459 | Návěst OTEVŘENÝ PŘEJEZD: | 3510 |
A) | přikazuje strojvedoucímu jet k následujícímu přejezdu s PZZ se zvýšenou opatrností. | (A) |
B) | informuje o správné činnosti PZZ. | |
C) | přikazuje strojvedoucímu uzavřít přejezd. | |
|
460 | Návěst UZAVŘENÝ PŘEJEZD, dvě žlutá světla nebo dvě žluté kruhové odrazky vedle sebe a nad nimi uprostřed bílé světlo tvořící rovnoramenný trojúhelník: | 3511 |
A) | přikazuje strojvedoucímu jet k následujícímu přejezdu s PZZ se zvýšenou opatrností. | |
B) | informuje o správné činnosti PZZ. | (B) |
C) | přikazuje strojvedoucímu jízdu podle rozhledových poměrů. | |
|
461 | Návěst UZAVŘENÝ PŘEJEZD, tvořená dvěma žlutými světly vedle sebe a nad nimi uprostřed přerušovaným bílým světlem: | 3512 |
A) | přikazuje strojvedoucímu jednat tak, jako kdyby byl zpraven rozkazem Op, část A. | |
B) | informuje o správné činnosti PZZ a přikazuje strojvedoucímu oznámit výpravčímu, že na přejezdníku svítí přerušované bílé světlo. | (B) |
C) | přikazuje strojvedoucímu jízdu podle rozhledových poměrů v úseku od tohoto návěstidla k nejbližšímu přejezdu vybavenému PZZ. | |
|
462 | Uvádí se v TTP nepřenosný přejezdník, který je zřízen jako neproměnné návěstidlo? | 3513 |
A) | Ano, uvádí se v TTP. | (A) |
B) | Ne, v TTP se uvádějí jen proměnné přejezdníky. | |
C) | Není možné takový přejezdník nikde uvádět, protože neproměnné přejezdníky nemohou být zřízeny jako nepřenosné. | |
|
463 | V úseku mezi kmenovým a opakovacím přejezdníkem došlo k zastavení vlaku. Strojvedoucí musí: | 3515 |
A) | na opakovacím přejezdníku očekávat návěst OTEVŘENÝ PŘEJEZD a při další jízdě se řídí návěstí opakovacího přejezdníku. | (A) |
B) | jet k následujícímu přejezdu podle rozhledových poměrů. | |
C) | požádat výpravčího přední stanice ve směru jízdy o obsluhu přejezdu náhradním způsobem. | |
|
473 | Co musí učinit každý zaměstnanec, který zjistil poruchu přejezdníku anebo PZZ? | 3548 |
A) | Musí zpravovat strojvedoucí o této poruše. | |
B) | Musí střežit přejezd. | |
|
C) | Musí poruchu ohlásit výpravčímu jedné ze sousedních stanic. | (C) |
474 | Strojvedoucí zjistil na širé trati poruchu PZZ. Komu nahlašuje tuto poruchu? | 3548 |
A) | Výpravčímu jedné ze sousedních stanic. Pokud nemá telekomunikační zařízení, v nejbližší stanici zastaví, i kdyby tam byl vlakem pravidelně projíždějícím. | (A) |
B) | Není povinen ji nikomu nahlašovat, poruchy PZZ se řeší v kompetenci výpravčích. | |
C) | Osobně výpravčímu první stanice, kde podle jízdního řádu zastavuje. Telekomunikačního zařízení nelze pro tento účel použít. | |
|
475 | Zpravuje se PMD o poruše PZZ bez přejezdníků? | 3549 |
A) | Ano, rozkazem Z, část 4 nebo rozkazem Op, část A. | |
B) | Ano, písemným rozkazem o jízdě se zvýšenou opatrností. | (B) |
C) | Ne, PMD se o poruchách PZZ nezpravuje. | |
|
478 | Zpravuje výpravčí při poruše PZZ doprovod sunutého vlaku rozkazem Op, část A při poruše? | 3551 |
A) | Ne. Při jízdě sunutého vlaku platí ustanovení pro posun. | |
B) | Výpravčí doručuje písemný rozkaz Op strojvedoucímu i zaměstnanci na čele sunutého vlaku. | (B) |
C) | U sunutých vlaků má zaměstnanec veškeré dopravní povinnosti strojvedoucího. Rozkaz Op proto dostává jen tento zaměstnanec. | |
|
479 | Jaká z uvedených opatření lze učinit při poruše PZZ bez přejezdníků, trvající déle než 72 hodin? | 3552 |
A) | Před přejezd se umístí přenosné přejezdníky s návěstí UZAVŘENÝ PŘEJEZD a rychlost přes přejezd se sníží na 60 km/h. | |
B) | Před přejezd se umístí přenosné přejezdníky s návěstí OTEVŘENÝ PŘEJEZD. | (B) |
C) | Zavede se jízda podle rozhledových poměrů za nemožného dorozumění. | |
|
486 | Po dobu provozování dočasně zřízeného přejezdu musí být splněna mimo jiné tato podmínka: | 3593 |
A) | Před přejezdem se musí umístit výstražné kolíky s dočasnou platností pro přejezdy nebo přenosné výstražné kolíky. | (A) |
B) | Strojvedoucí vlaků a PMD budou zpravováni o nařízení jízdy podle rozhledových poměrů v obvodu přejezdu. | |
C) | Přejezd musí být opatřen přenosným PZS. | |
|
496 | Pojmem „Napěťová výluka trakčního vedení“ se rozumí stav, kdy: | 3655 |
A) | je vypnuta část trakčního vedení a kdy pouze činná elektrická hnací vozidla musí mít v dotčeném úseku stažené sběrače. | |
B) | není vypnuté trakční vedení a místo je sjízdně se zdviženými sběrači. | |
|
C) | všechna elektrická hnací vozidla musí mít v dotčeném úseku stažené sběrače. | (C) |
498 | O mimořádné jízdě se staženými sběrači při napěťové výluce trakčního vedení musí být zpraveni písemným rozkazem strojvedoucí: | 3659 |
A) | všech hnacích vozidel bez ohledu na použitou trakci. | |
B) | pouze speciálních hnacích vozidel. | |
|
C) | všech elektrických hnacích vozidel činných a pohotových k službě. | (C) |
499 | Který výpravčí odpovídá za zpravení strojvedoucího činného elektrického hnacího vozidla o mimořádné jízdě se staženými sběrači při napěťové výluce trakčního vedení na širé trati? | 3659 |
A) | Výpravčí stanice bezprostředně před místem s napěťovou výlukou trakčního vedení na širé trati. | (A) |
B) | Výpravčí stanice, v níž vlak naposledy pravidelně zastavuje. | |
C) | Výpravčí výchozí stanice vlaku. | |
|
524 | Druh závady na vlaku a místo jejího výskytu oznámí výpravčí (popř. jeho prostřednictvím jiný zaměstnanec): | 3774 |
A) | zaměstnanci dopravny, ve které má být z tohoto důvodu vlak zastaven, a strojvedoucímu. | (A) |
B) | pouze zaměstnanci dopravny, ve které má být z tohoto důvodu vlak zastaven. | |
C) | zaměstnanci určenému ZDD a strojvedoucímu. | |
|
525 | Požadavky na hnací vozidla a SHV jsou předepsány v: | 3780 |
A) | Dopravním řádu drah (DŘD). | (A) |
B) | TTP. | |
C) | ZDD. | |
|
526 | Na hnacím vozidle v traťovém výkonu (i při jízdě PMD) musí být k dispozici nejméně: | 3782 |
A) | žlutý praporek, ruční svítilna s červeným světlem, jedna koncovka a červená deska z odrazového materiálu. | |
B) | červený praporek, ruční svítilna s bílým světlem, jedna koncovka a žlutý praporek. | |
|
C) | červený praporek, ruční svítilna s bílým světlem, dvě koncovky a žlutá deska z odrazového materiálu. | (C) |
527 | Hnací vozidlo v čele vlaku patří mezi hnací vozidla: | 3785 |
A) | nečinná. | |
B) | pohotová. | |
|
C) | činná. | (C) |
528 | Pro jediné hnací vozidlo v čele vlaku se také používá pojem: | 3786 |
A) | čelní hnací vozidlo. | |
B) | vlakové tažné vozidlo. | |
|
C) | vlakové hnací vozidlo. | (C) |
529 | Jediné hnací vozidlo ve vlaku, které může být zařazeno v čele vlaku, na konci vlaku (může vlak sunout) nebo uvnitř vlaku (může vlak současně sunout a táhnout) se nazývá: | 3787 |
A) | vlakové hnací vozidlo. | (A) |
B) | přípřežní hnací vozidlo. | |
C) | postrkové hnací vozidlo. | |
|
530 | Hnací vozidlo, zařazené u vlaku se dvěma nebo více hnacími vozidly v čele bezprostředně za přípřežním hnacím vozidlem (popř. přípřežními hnacími vozidly) se nazývá: | 3787 |
A) | postrkové hnací vozidlo. | |
B) | vlakové hnací vozidlo. | (B) |
C) | přípřežní hnací vozidlo. | |
|
531 | První hnací vozidlo u vlaku taženého dvěma hnacími vozidly se nazývá: | 3788 |
A) | vlakové hnací vozidlo. | |
B) | přípřežní hnací vozidlo. | (B) |
C) | postrkové hnací vozidlo. | |
|
532 | Které hnací vozidlo, u vlaku taženého více hnacími vozidly zařazenými před vlakovým hnacím vozidlem, se nazývá přípřežním hnacím vozidlem? | 3788 |
A) | Pouze první hnací vozidlo v čele vlaku. | |
B) | Všechna hnací vozidla před vlakovým hnacím vozidlem. | (B) |
C) | Pouze první hnací vozidlo před vlakovým hnacím vozidlem. | |
|
533 | Pro vlak s postrkovým hnacím vozidlem, které se za jízdy odpojuje, platí ustanovení tohoto předpisu jako pro: | 3789 |
A) | vlak se zavěšeným postrkem, není-li v konkrétních případech stanoveno jinak. | |
B) | vlak s nezavěšeným postrkem, není-li v konkrétních případech stanoveno jinak. | (B) |
C) | PMD, není-li v konkrétních případech stanoveno jinak. | |
|
534 | O zařazení postrkového hnacího vozidla musí být zpraven strojvedoucí: | 3792 |
A) | vedoucího hnacího vozidla i strojvedoucí ostatních činných hnacích vozidel. | (A) |
B) | pouze vedoucího hnacího vozidla. | |
C) | všech činných i nečinných hnacích vozidel. | |
|
535 | Na vlak bude zařazeno postrkové hnací vozidlo. Jak musí být strojvedoucí činných hnacích vozidel na vlaku o tomto zpraveni? | 3792 |
A) | Buď jízdním řádem nebo dopravcem. | (A) |
B) | Vždy písemným rozkazem. | |
C) | Nijak, strojvedoucí se o zařazení postrkového vozidla nezpravují. | |
|
536 | O způsobu svěšení postrku s vlakem musí provozní dispečer zpravit: | 3793 |
A) | strojvedoucího a výpravčího stanice, ve které má být postrk odvěšen. | |
B) | dopravce, strojvedoucího a výpravčího stanice, ve které má být postrk odvěšen nebo za kterou má postrk svou činnost ukončit a vrátit se zpět. | |
|
C) | výpravčího stanice, ve které má být postrk odvěšen nebo za kterou má postrk svou činnost ukončit a vrátit se zpět. | (C) |
537 | O způsobu svěšení postrku s vlakem musí provozního dispečera vždy zpravit: | 3793 |
A) | výpravčí. | |
B) | dopravce. | (B) |
C) | strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla. | |
|
538 | Po ukončení práce nezavěšeného postrku jede hnací vozidlo k případné návěsti MÍSTO ZASTAVENÍ vždy: | 3794 |
A) | podle rozhledových poměrů. | (A) |
B) | se zvýšenou opatrností. | |
C) | krokem a nesmí překročit rychlost 5 km/hod. | |
|
539 | Postrkové hnací vozidlo se mimořádně vrací z jiného místa než nařizuje TJŘ. Kdo musí o tomto zpravit strojvedoucího vedoucího i postrkového hnacího vozidla? | 3795 |
A) | Dopravce. | (A) |
B) | Provozní dispečer. | |
C) | Výpravčí. | |
|
540 | Vložené hnací vozidlo je činné hnací vozidlo zařazené: | 3796 |
A) | jako první hnací vozidlo u vlaku taženého dvěma hnacími vozidly. | |
B) | uvnitř vlaku s činným hnacím vozidlem v čele vlaku (u sunutého vlaku na konci vlaku). | (B) |
C) | na konci vlaku s činným hnacím vozidlem v čele vlaku. | |
|
541 | O zařazení vložené lokomotivy musí být zpraven: | 3796 |
A) | strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla i strojvedoucí ostatních činných lokomotiv. | (A) |
B) | pouze strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla. | |
C) | strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla i strojvedoucí ostatních k službě pohotových lokomotiv. | |
|
542 | Jak budou strojvedoucí zpraveni o zařazení vložené lokomotivy do vlaku? | 3796 |
A) | Vždy písemným rozkazem. | |
B) | Nijak, strojvedoucí se o zařazení postrkového vozidla nezpravují. | |
|
C) | Buď jízdním řádem nebo dopravcem. | (C) |
543 | Do vlaku je mimořádně zařazeno hnací vozidlo přechodnosti "3" (nejedná se o vedoucí hnací vozidlo). Kdo musí strojvedoucího vedoucího hnacího vozidla o tomto zpravit a jak? | 3797 |
A) | Dopravce, písemně. | (A) |
B) | Dopravce, ústně. | |
C) | Výpravčí, písemně. | |
|
544 | Do soupravy PMD je zařazeno hnací vozidlo přechodnosti "3". Kdo musí strojvedoucího vedoucího hnacího vozidla o tomto zpravit a jak? | 3797 |
A) | Vedoucí posunové čety, ústně. | (A) |
B) | Nikdo. | |
C) | Výpravčí, písemně. | |
|
545 | Smí mít nečinné hnací vozidlo elektrické trakce zdvižené sběrače? | 3800 |
A) | Ne, nikdy. | (A) |
B) | Ano, ale pouze, když jej doprovází odborný zaměstnanec. | |
C) | Ano. | |
|
552 | Vlak nebude pro technický stav lokomotivy schopen dodržet jízdní doby, stanovené jeho TJŘ. Co bude dělat dopravce? | 3844 |
A) | Nečiní žádná opatření. | |
B) | Informuje o tom výpravčího a ten přidělí vlaku novou kapacitu dráhy s rychlostí, odpovídající skutečnosti. | |
|
C) | Oznámí tuto skutečnost příslušnému provoznímu dispečerovi. | (C) |
553 | Pod pojmem „Náběžník" se rozumí: | 3850 |
A) | osobní nebo nákladní vůz, který pro svůj technický stav je schopen přepravy ve vlacích za obvyklých podmínek. Podmínky pro přepravu stanoví dopravce. | |
B) | osobní nebo nákladní vůz, který pro svůj technický stav není schopen přepravy ve vlacích za obvyklých podmínek. Podmínky pro přepravu stanoví dopravce. | (B) |
C) | vůz, který pro svůj technický stav nesmí být zařazen do vlaku ani PMD. | |
|
554 | Vůz nezpůsobilý provozu je vůz, který pro svůj technický stav nebo stav nákladu nesmí být řazen do: | 3851 |
A) | vlaku. Smí být zařazen do soupravy PMD. | |
B) | vlaku ani PMD. | (B) |
C) | soupravy vozidel odstavených na manipulační koleji. | |
|
558 | V objednávce zkoušky za jízdy objednavatel upozornil, že vozidlo nezaručuje součinností s kolejovými obvody správnou činnost zabezpečovacího zařízení. Za jakých podmínek bude taková jízda povolena? | 3887 |
A) | Tato zkouška za jízdy smí být povolena jen v traťových oddílech a za dodržení opatření nařízených předpisem pro obsluhu zabezpečovacího zařízení. | |
B) | Tato zkouška za jízdy smí být povolena jen v mezistaničním oddílu a za dodržení opatření nařízených předpisem pro obsluhu zabezpečovacího zařízení. | (B) |
C) | Tato zkouška za jízdy smí být povolena jen v mezistaničním oddílu a za dodržení podmínek jízdy podle rozhledových poměrů za nemožného dorozumění. | |
|
559 | Je povolena jízdy vlaků po sousední koleji na vícekolejných tratích při zkoušce za jízdy rychlostí vyšší než je stanovena TTP pro příslušnou kategorii vozidel? | 3888 |
A) | Ne, na vícekolejných tratích musí být při této zkoušce vždy zakázána jízda po ostatních kolejích. | |
B) | Ano, pokud je zkouška za jízdy prováděna rychlostí nejvíce o 15 % vyšší, než je stanovena v TTP pro příslušnou kategorii vozidel a umožňuje to vyjádření ředitele příslušného odboru SŽDC. | |
|
C) | Ano, pokud je zkouška za jízdy prováděna rychlostí nejvíce o 10 % vyšší, než je stanovena v TTP pro příslušnou kategorii vozidel a umožňuje to vyjádření ředitele příslušného odboru SŽDC. | (C) |
560 | Při zkoušce za jízdy, při které jsou překročeny přechodnostní parametry tratě dané v TTP, je na vícekolejných tratích jízda po ostatních kolejích: | 3889 |
A) | povolena vždy. | |
B) | povolena, je-li k tomu dán písemný souhlas dopravce. | |
|
C) | zakázána. | (C) |
561 | Mimořádná zásilka se smí přepravovat jen po splnění podmínek, stanovených: | 3904 |
A) | provozovatelem dráhy. | (A) |
B) | dopravcem. | |
C) | provozovatelem drážní dopravy. | |
|
572 | Povinnosti členů doprovodu vlaku (strojvedoucího a posunové čety PMD) ve stanicích, dopravnách D3, dopravnách RB a při obsluze vleček na širé trati a nákladišť (popř. PZZ) včetně technologických postupů stanoví: | 3933 |
A) | TTP. | |
B) | EDD. | |
|
C) | ZDD. | (C) |
573 | U vlaků s postrkem nebo s hnacím vozidlem pohotovým k službě na konci vlaku musí strojvedoucí tohoto hnacího vozidla po zastavení vlaku zajistit: | 3939 |
A) | střežení vlaku. | |
B) | umístění přenosné návěsti STŮJ za konec vlaku. | |
|
C) | aby nedošlo k posunutí konce vlaku zpět za námezník. | (C) |
574 | Pro výstup a nástup cestujících lze na žádost dopravce dovolit zastavení vlaku na znamení: | 3947 |
A) | na zastávkách, ve stanicích v době výluky dopravní služby výpravčího, v dopravnách D3, kde není nařízena ohlašovací povinnost nebo v dopravnách RB, ve kterých není nutné zastavení pro udělení odhlášky. | (A) |
B) | pouze na zastávkách, nebo v dopravnách D3, kde není nařízena ohlašovací povinnost. | |
C) | pouze na zastávkách a ve stanicích v době výluky dopravní služby výpravčího. | |
|
575 | Je možno, na žádost dopravce, dovolit ve stanicích s DOZ zastavení vlaku na znamení? | 3947 |
A) | Ano, ale tato stanice musí být v tomto případě obsazena výpravčím. | |
B) | Ne, není. | |
|
C) | Ano, ale jen v těch stanicích, kde je zajištěno, že cestující budou i při případné poruše informačních systémů očekávat vlak na správném nástupišti. | (C) |
576 | Vlak stojí u vjezdového nebo oddílového návěstidla hradla s návěstí zakazující jízdu déle než 10 minut. Jaká opatření činí strojvedoucí tohoto vlaku? | 3953 |
A) | Po uplynutí této doby může okamžitě pokračovat v jízdě kolem tohoto návěstidla podle rozhledových poměrů. | |
B) | Nečiní žádná opatření a čeká dále. | |
|
C) | Upozorní na vlak výpravčího nebo jiného zaměstnance, obsluhujícího toto návěstidlo. | (C) |
577 | Vlak zastavil na trati před přenosnou návěstí STŮJ a nelze zjistit, proč je tato návěst dávána. Jak bude postupovat strojvedoucí? | 3957 |
A) | Smí pokračovat v další jízdě podle rozhledových poměrů; rychlost jízdy musí upravit tak, aby zastavil i před případným nesjízdným místem. | (A) |
B) | Lze-li navázat spojení s výpravčím jedné ze sousedních stanic, smí pokračovat v jízdě označí-li hnací vozidlo návěstí ZAČÁTEK VLAKU JEDOUCÍHO ZA NEMOŽNÉHO DOROZUMĚNÍ. | |
C) | Strojvedoucí nesmí pokračovat v jízdě dokud není bezpečně zjištěn důvod proč je tato návěst dávána. | |
|
578 | Pokud dojde k použití záchranné brzdy v době, kdy je záchranná brzda překlenuta, nebo v úseku, ve kterém musí být překlenutí záchranné brzdy použito, musí strojvedoucí zastavit: | 3959 |
A) | okamžitě. | |
B) | v nejbližší stanici obsazené výpravčím. | |
|
C) | jakmile celý vlak opustí úsek, ve kterém musí být překlenutí záchranné brzdy použito. | (C) |
579 | Zastaví-li vlak před krycím návěstidlem nákladiště zakazujícím jízdu nebo s pochybnou návěstí a není-li přítomný zaměstnanec, který by příčinu zákazu jízdy nebo pochybné návěsti vysvětlil, tak strojvedoucí: | 3961 |
A) | nečiní žádná opatření a pokračuje v další jízdě. | |
B) | smí ihned pokračovat v jízdě max. 40 km/h podle rozhledových poměrů. | |
|
C) | zjistí příčinu dotazem u výpravčího jedné ze sousedních stanic a vyžádá si pokyny pro další jízdu. | (C) |
580 | Strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla zastavil čelo vlaku na místě, stanoveném předpisem SŽDC D1. Za co, v tomto případě, strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla odpovídá? | 3972 |
A) | Za zachování volnosti všech námezníků ve stanici. | |
B) | Za zachování volnosti předního námezníku. | (B) |
C) | Za to, že zastavil nejdále v úrovni čela vlaku stojícího na koleji vzdálenější k výpravní budově. | |
|
581 | Po zastavení vlaku, bez přepravy cestujících, může vlak popojet nebo couvnout (např. pro uvolnění nástupiště, k přikládce apod.) jen: | 3974 |
A) | se souhlasem vlakové čety. | |
B) | se souhlasem výpravčího daným přímo nebo prostřednictvím určeného zaměstnance stanice. Přitom musí být dodržena veškerá ustanovení předpisu SŽDC D1, platná pro posun. | (B) |
C) | po zjištění strojvedoucího, že kolej před nebo za vlakem je volná, k tomu může využít informace člena vlakové čety. | |
|
582 | Sunutý vlak musí být vždy doprovázen zaměstnancem s odbornou způsobilostí nejméně: | 3983 |
A) | strojvedoucího, znalým traťových poměrů. | |
B) | člena posunové nebo vlakové čety, znalým traťových poměrů. | (B) |
C) | strážník trati, znalým traťových poměrů. | |
|
583 | Zaměstnanec v čele sunutého vlaku musí zaujmout stanoviště na: | 3983 |
A) | prvním sunutém voze tak, aby mohl sledovat trať ve směru jízdy sunutého vlaku. | (A) |
B) | nejdále druhém sunutém voze tak, aby mohl sledovat trať ve směru jízdy sunutého vlaku. | |
C) | prvním nebo druhém sunutém voze kdekoliv. | |
|
584 | Vůz v čele sunutého vlaku, na němž má zaměstnanec stanoviště, musí mít: | 3983 |
A) | provozuschopnou pořádací brzdu. | |
B) | provozuschopnou samočinnou tlakovou brzdu i bez rukojeti záchranné brzdy. | |
|
C) | provozuschopnou samočinnou tlakovou brzdu s rukojetí záchranné brzdy. | (C) |
585 | Při poruše telekomunikačního spojení během jízdy sunutého vlaku strojvedoucí: | 3984 |
A) | zastaví vlak a oznámí zaměstnanci v čele sunutého vlaku, že dále pojede podle rozhledových poměrů. | |
B) | zastaví vlak a dohodne se zaměstnancem v čele sunutého vlaku další postup. Jízda sunutého vlaku bude řízena do nejbližší obsazené stanice ručními návěstmi pro posun. | (B) |
C) | vždy oznámí poruchu výpravčímu sousední stanice a vyčká příjezdu pomocné lokomotivy. | |
|
586 | Podmínky pro jízdy sunutých vlaků podle místních poměrů mohou být uvedeny v: | 3986 |
A) | ZDD příloha č.23. | |
B) | EDD. | |
|
C) | TTP. | (C) |
587 | Nutný pomocný vlak se jako vlak zavádí: | 3994 |
A) | ze stanice, ve které jsou potřebná vozidla k dispozici, do poslední stanice před místem nasazení. | (A) |
B) | z poslední stanice před místem nasazení až do místa nasazení nutného pomocného vlaku. | |
C) | ze stanice, ve které jsou potřebná vozidla k dispozici až do místa nasazení nutného pomocného vlaku. | |
|
588 | Přeprava zaměstnanců k nástupu směny nebo části směny na stanoviště na širé trati nebo ve stanicích a zpět je možná: | 4006 |
A) | kdykoli, je-li to pro zaměstnance výhodnější. | |
B) | ve zvlášť odůvodněných případech tam, kde není na stanoviště jiná přístupová cesta, nebo tam, kde je stanoviště příliš vzdáleno od nejbližší stanice nebo zastávky a není možnost použití jiného veřejného dopravního spoje. | (B) |
C) | pouze se souhlasem strojvedoucího. | |
|
589 | Zastavení vlaku pro přepravu zaměstnanců na/z stanoviště na širé trati povoluje: | 4006 |
A) | zástupce ředitele OŘ pro řízení provozu pro každé období platnosti jízdního řádu na základě požadavku přednosty PO nebo zástupce ředitele OŘ pro provoz infrastruktury. | (A) |
B) | přednosta provozního obvodu ve stanici, kde zaměstnanec nastupuje. | |
C) | výpravčí ve stanici, kde zaměstnanec nastupuje, po souhlasu strojvedoucího. | |
|
590 | O zastavení vlaku u stanoviště na širé trati pro výstup zaměstnance musí být strojvedoucí: | 4006 |
A) | zpraven dopravcem písemným rozkazem, a to na základě požádání dojíždějícího zaměstnance pro každý případ zvlášť. | |
B) | informován výpravčím, a to na základě požádání dojíždějícího zaměstnance. | |
|
C) | zpraven písemným rozkazem, a to na základě požádání dojíždějícího zaměstnance pro každý případ zvlášť. | (C) |
591 | Výstup a nástup zaměstnanců u stanoviště na širé trati se uskutečňuje na zvýšené nástupiště, zřízené k tomuto účelu v blízkosti pracoviště a to u elektrických jednotek: | 4007 |
A) | posledními dveřmi, kdy strojvedoucí nebo vlaková četa zajistí individuální obsluhu nástupních dveří k umožnění nástupu nebo výstupu zaměstnanců. | |
B) | ze stanoviště strojvedoucího. | |
|
C) | prvními dveřmi, kdy strojvedoucí nebo vlaková četa zajistí individuální obsluhu nástupních dveří k umožnění nástupu nebo výstupu zaměstnanců. | (C) |
592 | Výstup a nástup zaměstnanců u stanoviště na širé trati se uskutečňuje na zvýšené nástupiště, zřízené k tomuto účelu v blízkosti pracoviště a to u klasické soupravy: | 4007 |
A) | prvními dveřmi prvního vozu, určeného pro přepravu cestujících. | (A) |
B) | posledními dveřmi posledního vozu, určeného pro přepravu cestujících. | |
C) | posledními dveřmi prvního vozu, určeného pro přepravu cestujících. | |
|
593 | Výstup a nástup zaměstnanců u stanoviště na širé trati se uskutečňuje na zvýšené nástupiště, zřízené k tomuto účelu v blízkosti pracoviště a to u motorových vlaků: | 4007 |
A) | všemi dveřmi vlaku. | |
B) | posledními nástupními dveřmi vedoucího motorového (řídícího) vozu. | |
|
C) | prvními nástupními dveřmi vedoucího motorového (řídícího) vozu. | (C) |
594 | Ohlašovací pracoviště: | 4018 |
A) | je místo, na které se ohlašuje vznik mimořádné události a které zajišťuje jejich další ohlášení. | (A) |
B) | jsou s platností předpisu SŽDC D1 zrušena. | |
C) | je místo, kde dopravce nahlásí připravenost vlaku k odjezdu. | |
|
597 | Ohlašovací pracoviště jsou stanovena: | 4028 |
A) | příslušnou ZDD a jsou uvedena v TTP. | (A) |
B) | příslušnou ZDD a nejsou uvedena v TTP. | |
C) | předpisem SŽDC Dp 17 a uvedena v ZDD . | |
|
605 | Pokud strojvedoucí před vjezdem do tunelu zpozoruje kouř, vycházející z tunelu: | 4073 |
A) | dle vlastního uvážení rozhodne (dle řady a konstrukce hnacího vozidla a vozidel s ním svěšených), zda-li tunelem projede či ne. | |
B) | musí vždy před tunelem zastavit, po informování cestujících, že v tunelu hoří, může tunelem projet. | |
|
C) | musí podle možnosti zastavit ještě před tunelem. | (C) |
606 | Tunely delší než 350 m a jejich charakteristika (ve vztahu k možnostem záchranných prací) jsou uvedeny: | 4075 |
A) | v předpise SŽDC D1, kde jejich seznam je uveden v příloze 43. | |
B) | v TTP. | (B) |
C) | v Pokynu ředitele odboru šetření mimořádných událostí o tunelech č.22/2012. | |
|
607 | Zjistí-li zaměstnanec, že se k nesjízdnému místu již blíží vlak, PMD nebo posunový díl, musí dávat strojvedoucím nebo zaměstnancům v čele sunutého posunového dílu, jedoucím po příslušné koleji návěst: | 4090 |
A) | POMALU. | |
B) | STŮJ, ZASTAVTE VŠEMI PROSTŘEDKY. | (B) |
C) | VZDÁLIT. | |
|
608 | Za silného větru (např. vichřice): | 4098 |
A) | je třeba věnovat zvýšenou pozornost vozům vysoko naloženým lehkými náklady a vozům krytým plachtami. | (A) |
B) | je dopravním zaměstnancům zakázáno opouštět svá stanoviště. | |
C) | musí být jízda vlaků zabezpečena jízdou podle rozhledových poměrů za nemožného dorozumění. | |
|
611 | Každý zaměstnanec je povinen neprodleně ohlásit všechny mimořádnosti (vyjma dráhy-vlečky neprovozované SŽDC): | 4137 |
A) | na nejbližší pracoviště Odboru systému bezpečnosti provozování dráhy (OSB). | |
B) | na nejbližší pracoviště výpravčího (dirigujícího dispečera, dispečera RB). | (B) |
C) | pouze přednostovi stanice příslušného PO nebo jeho pověřenému zástupci. | |
|
612 | Všechny mimořádnosti na vlečce, každý zaměstnanec neprodleně ohlásí: | 4137 |
A) | osobě odpovědné za organizování drážní dopravy na vlečce. | (A) |
B) | na nejbližší pracoviště Odboru systému bezpečnosti provozování dráhy (OSB). | |
C) | řediteli příslušného OŘ. | |
|
615 | Vozidla, která nezaručují součinnost s kolejovými obvody jsou vozidla, s kterými se nepohybovalo více než: | 4167 |
A) | 7 dní. | (A) |
B) | 5 dní. | |
C) | 3 dny. | |
|
621 | Bude-li šuntovací schopnost tažených nebo speciálních vozidel obnovována zastavením vlaku na širé trati, musí dopravce na tuto skutečnost upozornit: | 4194 |
A) | výpravčího. | (A) |
B) | nehodový dozor PO. | |
C) | příslušného ústředního dispečera. | |
|
622 | Podmínky pro obnovení šuntovací schopnosti vozidel, stanoví: | 4195 |
A) | výpravčí dle předpisu SŽDC D1, příloha 25. | |
B) | provozní dispečer dle předpisu SŽDC D1, příloha 25. | |
|
C) | dopravce. | (C) |
623 | Stanice s vloženými návěstidly: | 4227 |
A) | jsou považovány za stanice s rychlostní návěstní soustavou. | |
B) | nemohou být považovány za stanice s rychlostní návěstní soustavou. | (B) |
C) | nově nesmí mít víc jak dvě dopravní koleje. | |
|
624 | Vložená návěstidla mají značení označovacími štítky: | 4228 |
A) | bílými (případně s červeným orámováním) s červenými nápisy. | |
B) | modrými (případně s červeným orámováním) s červenými nápisy. | |
|
C) | červenými (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy. | (C) |
625 | Vložená návěstidla mají značení nátěry stožárů nebo označovacích pásů: | 4228 |
A) | s červenými a bílými pruhy stejné délky. | |
B) | s červenými, modrými a nově žlutými pruhy stejné délky. | |
|
C) | s červenými, modrými a bílými pruhy stejné délky. | (C) |
626 | Trpasličí vložená návěstidla mají značení: | 4228 |
A) | jen označovacími červenými štítky s bílými nebo žlutými nápisy. | |
B) | jen označovacími červenými štítky (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy. | (B) |
C) | jen označovacími červenými štítky (případně s červeným orámováním) a s bílými nápisy. | |
|
627 | Návěst KOLEJIŠTĚ S VLOŽENÝM NÁVĚSTIDLEM upozorňuje na: | 4229 |
A) | vložené a skupinové návěstidlo ve stanici. | |
B) | vložené seřaďovací návěstidlo ve stanici. | |
|
C) | vložené návěstidlo ve stanici. | (C) |
628 | Mechanická hlavní návěstidla: | 4253 |
A) | jsou platná jen pro posun. | |
B) | jsou platná jen pro jízdu vlaku. | (B) |
C) | jsou platná pro jízdu vlaku a posun. | |
|
629 | Mechanická hlavní návěstidla mají značení označovacími štítky: | 4253 |
A) | černými (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy. | |
B) | červenými (případně s černým orámováním) se žlutými nápisy. | |
|
C) | červenými (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy. | (C) |
630 | Mechanická hlavní návěstidla mají značení nátěry stožárů: | 4253 |
A) | s červenými a bílými pruhy stejné délky. | (A) |
B) | s červenými a bílými pruhy nestejné délky. | |
C) | s červenými, modrými a žlutými pruhy stejné délky. | |
|
631 | Samostatná mechanická předvěst: | 4282 |
A) | je závislá na hlavním návěstidle a neplní funkci hlavního návěstidla. | (A) |
B) | je nezávislá na hlavním návěstidle a plní funkci hlavního návěstidla. | |
C) | není závislá na hlavním návěstidle a neplní funkci hlavního návěstidla. | |
|
632 | Samostatné mechanické předvěsti mají značení jen: | 4283 |
A) | černými označovacími štítky (případně s bílým nebo žlutým orámováním) s bílými nebo žlutými nápisy a nátěry stožárů s černými a žlutými pruhy stejné délky. | |
B) | bílými označovacími štítky (případně s černým orámováním) a černými nápisy. | |
|
C) | černými označovacími štítky (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy. | (C) |
633 | Mechanická seřaďovací návěstidla jsou platná: | 4294 |
A) | pro posun i pro vlaky. | |
B) | jen pro vlaky. | |
|
C) | jen pro posun. | (C) |
634 | Mechanická seřaďovací návěstidla mají značení označovacími štítky: | 4295 |
A) | zelenými (případně s bílým nebo černým orámováním) s bílými nebo černými nápisy. | |
B) | modrými (případně s žlutým orámováním) s žlutými nápisy. | |
|
C) | modrými označovacími štítky (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy. | (C) |
635 | Mechanická seřaďovací návěstidla mají značení nátěry stožárů: | 4295 |
A) | s modrými a bílými pruhy nestejné délky. | |
B) | s modrými, bílými a žlutými pruhy stejné délky. | |
|
C) | s modrými a bílými pruhy stejné délky. | (C) |
636 | Dnem účinnosti předpisu SŽDC D1 bude předpis SŽDC (ČD) D2/2: | 4333 |
A) | zrušen. | (A) |
B) | bude přejmenován na předpis SŽDC D2. | |
C) | bude přejmenován na předpis SŽDC D2/2. | |
|
637 | Doporučený příděl návěstidel: | příloha 1 |
A) | již nově není uveden v předpise SŽDC D1. | |
B) | je uveden v předpise SŽDC D1 příloha 1. | (B) |
C) | je uveden v předpise SŽDC D2 příloha 1. | |
|
638 | Povolenky jsou: | příloha 2 |
A) | jen pro dvoukolejné tratě. | |
B) | jen pro jednokolejné tratě, na dvoukolejných tratích již nebudou používány. | |
|
C) | pro jednokolejné a vícekolejné tratě. | (C) |
639 | Povolenka bílé barvy je předpisem SŽDC D1 určena: | příloha 2 |
A) | pro druhou traťovou kolej vícekolejné tratě. | |
B) | pro první traťovou kolej vícekolejné tratě. | |
|
C) | pro jednokolejnou trať. | (C) |
640 | Povolenka červené barvy je předpisem SŽDC D1 určena: | příloha 2 |
A) | pro první traťovou kolej vícekolejné tratě. | (A) |
B) | pro jednokolejnou trať. | |
C) | pro druhou traťovou kolej vícekolejné tratě. | |
|
641 | Povolenka modré barvy je předpisem SŽDC D1 určena: | příloha 2 |
A) | pro jednokolejnou trať. | |
B) | pro první traťovou kolej vícekolejné tratě. | |
|
C) | pro druhou traťovou kolej vícekolejné tratě. | (C) |
642 | Povolenka žluté barvy: | příloha 2 |
A) | je určena pro traťové koleje na pohraničních tratích s ŽSR. | |
B) | předpisem SŽDC D1 není určena. | (B) |
C) | je určena pro spojovací koleje mezi obvody stanic, případně i mezi stanicemi. | |
|
643 | Tabulky brzdících procent lze najít: | příloha 8 |
A) | v přílohách předpisu SŽDC (ČD) V15/I. | |
B) | v předpise SŽDC D1 příloha 8. | (B) |
C) | v předpise SŽDC D1 kapitola „Posun". | |
|
644 | Nápis „2KL" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | vjezdové návěstidlo pro směr jízdy od konce tratě; číslo uvádí pořadí vjezdového návěstidla dané dopravny, první písmeno za číslem uvádí počáteční písmeno názvu sousední nebo jiné dopravny na příslušné trati. | |
B) | vjezdové návěstidlo pro směr jízdy od začátku tratě; číslo uvádí pořadí vjezdového návěstidla dané dopravny, první písmeno za číslem uvádí počáteční písmeno názvu sousední nebo jiné dopravny na příslušné trati. | |
|
C) | na vícekolejné trati vjezdové návěstidlo pro směr jízdy od začátku tratě; číslo uvádí číslo koleje, pro kterou platí, první písmeno za číslem uvádí počáteční písmeno názvu sousední nebo jiné dopravny na příslušné trati. | (C) |
645 | Nápis „PřL1" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | samostatná předvěst k odjezdovému návěstidlu L1. | (A) |
B) | samostatná předvěst k vjezdovému návěstidlu L1. | |
C) | samostatná předvěst k oddílovému návěstidlu L1. | |
|
646 | Nápis „Se10" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | seřaďovací návěstidlo; číslo uvádí pořadí seřaďovacího návěstidla v dopravně. | (A) |
B) | seřaďovací návěstidlo; číslo uvádí pro kterou kolej platí. | |
C) | spádovištní návěstidlo; číslo uvádí pořadí spádovištního návěstidla v dopravně. | |
|
647 | Nápis „Lc4-8" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | skupinové návěstidlo pro směr jízdy od začátku tratě s čísly krajních kolejí (zprava doprava), pro které platí. | |
B) | skupinové cestové návěstidlo pro směr jízdy od začátku tratě s čísly krajních kolejí (zleva doprava), pro které platí. | (B) |
C) | skupinové cestové návěstidlo pro směr jízdy od konce tratě s čísly krajních kolejí (zleva doprava), pro které neplatí. | |
|
648 | Nápis „Lo" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | oddílové návěstidlo hradla (automatického hradla) nebo hlásky pro směr jízdy od začátku tratě. | (A) |
B) | oddílové návěstidlo hradla (automatického hradla) nebo hlásky pro směr jízdy od konce tratě. | |
C) | opakovací vjezdové návěstidlo pro směr jízdy od začátku tratě. | |
|
649 | Nápis „Lk" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | krycí návěstidlo pro směr jízdy od konce tratě. | |
B) | krycí návěstidlo pro směr jízdy od začátku tratě. | (B) |
C) | krycí návěstidlo levého zhlaví pro směr jízdy od konce tratě. | |
|
650 | Nápis „Sp2" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | seřaďovací návěstidlo; číslo uvádí pořadí při více seřaďovacích návěstidlech v dopravně. | |
B) | dodatečně umístěné spádovištní návěstidlo. | |
|
C) | spádovištní návěstidlo; číslo uvádí pořadí při více spádovištních návěstidlech v dopravně. | (C) |
651 | Nápis „VL1" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | vložené návěstidlo pro směr jízdy od konce tratě s číslem koleje, pro kterou platí. | |
B) | vložené návěstidlo pro směr jízdy od začátku tratě s číslem koleje, pro kterou platí. | (B) |
C) | vložené návěstidlo pro směr jízdy od začátku tratě s číslem koleje, pro kterou neplatí. | |
|
652 | Nápis „Vy10" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | vyčkávací návěstidlo; číslo uvádí číslo koleje pro kterou platí. | |
B) | vyčkávací návěstidlo; číslo uvádí pořadí vyčkávacího návěstidla v dopravně. | (B) |
C) | vyčkávací návěstidlo; číslo uvádí rychlost od daného návěstidla. | |
|
653 | Nápis „Sv2" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | světelné návěstidlo výhybky se samovratným přestavníkem; číslo uvádí číslo návěstidla. | |
B) | světelné návěstidlo výhybky se světelným přestavníkem; číslo uvádí číslo koleje pro kterou platí. | |
|
C) | světelné návěstidlo výhybky se samovratným přestavníkem; číslo uvádí číslo výhybky. | (C) |
654 | Nápis „OX53" na označovacím štítku má význam: | příloha 9 |
A) | vyčkávací přejezdník; číslo uvádí přibližnou kilometrickou a hektometrickou polohu přejezdníku. | |
B) | přejezdník; první písmeno uvádí počáteční písmeno názvu sousední nebo jiné dopravny na příslušné trati, číslo uvádí přibližnou kilometrickou a hektometrickou polohu přejezdníku. | |
|
C) | opakovací přejezdník; číslo uvádí přibližnou kilometrickou a hektometrickou polohu přejezdníku. | (C) |
422